Кольцо Неба - Крис Брэдфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Огонь окружал их, дым заполонил воздух, они кашляли. Джек чувствовал запах горящих волос, чувствовал ожоги на коже. Амбар становился пороховой бочкой. Джек сжал зубы и продолжал бить по двери ногой, словно молотком. Но дверь не поддавалась. Акико била изо всех сил. Без толку. Они не сдавались, а крыша уже пылала над ними.
Бенкей и Йори сжались в центре амбара, держась подальше от горящих стен.
Джек уже хотел сдаться, но одна из досок треснула. Акико ударила, и трещина стала больше. Последний удар, и доска отлетела.
— УХОДИМ! — Джек перекрикивал рев пламени.
Он выпустил первой Акико. Бенкей безумно бежал к двери и нырнул в брешь между досок. Джек махал Йори, а друга почти не было видно за дымом и алыми искрами. Ужасающий треск заставил их поднять головы. Горящие доски и солома начали падать вниз, заставляя Йори бежать к двери еще быстрее. А Джеку пришлось нырять в брешь, пока не поздно.
Он упал на твердую землю, кашляя и отплевываясь, и тут же оглянулся. Он заметил фигурку среди пламени. Друг стоял неподвижно, закрыв глаза и сжав в молитве ладони.
55. Схваченный
Джек был в ужасе. Он потерял трех лучших друзей всего за несколько минут. Он упал на колени, склонив голову, черный дым и искры окружали его.
Амбар все еще горел, Йори оставался внутри. А он, Акико и Бенкей никак не могли ему помочь. Дверь завалили горящие обломки, пламя было слишком сильным, чтобы они вошли. А с другой стороны их ждали самураи-убийцы.
— Мне так нравился Йори, — всхлипнул Бенкей, его красные глаза были полны слез.
А Джек не мог плакать. Боль была такой сильной, что плакало сердце, а не глаза. Йори всегда был голосом совести и мудрости, он спасал в этой жизненной суете. А теперь Йори не было, и Джека уносили волны отчаяния.
Миюки, Сабуро и Йори умерли, он не мог этого выдержать. Он понимал, что Путь воина заставлял сражаться и умирать ради чести и верности, Но его жизнь не стоила таких жертв. Он не был даймё. Он просто хотел попасть домой. И чем все закончится? Гибелью Бенкея? Его любимой Акико? Верность такого не стоила.
— Нужно идти, — сказала Акико, едва справляясь с потрясением от случившегося, но все же взяв себя в руки.
Джек кивнул, но не двинулся.
— Семь раз упал, восемь — встал, — прошептала она, слезы текли по испачканному пеплом лицу, она коснулась его плеча.
Мудрые слова Йори, урок не сдаваться, заставили Джека встать. Он силой поднялся на ноги и оказался перед Акико. Он заметил, что рукав ее кимоно пропитан кровью.
— Ты в порядке? — спросил он.
— Жить буду, — слабо отозвалась она. — Рана от стрелы открылась.
Тревожась за нее, Джек тут же пришел в себя. Они должны выжить, хотя бы ради павших друзей. Он огляделся. Самураи еще не обнаружили их побег. Амбар сзади соприкасался с густыми и высокими кустами, мешавшими пройти к полям. Им нужно было или возвращаться к пруду с риском быть замеченными, или бежать к деревне и по главной дороге спешить в Нагасаки. Джек выглянул из-за амбара и заметил, что самураи все еще смотрели на огонь, празднуя победу.
До ближайшего переулка нужно было пересечь участок открытого пространства, но Джек решил, что другого выхода нет. Они дождались, пока ветер направит дым в их сторону, а потом Джек, Акико и Бенкей выбежали из-за амбара. Они спешили к переулку, Бенкей вел их. Улица поворачивала влево, огибая пустые бочки от сакэ, и устремлялась к гостинице.
— Впереди могут тоже ждать самураи, — отметила Акико, остановившись, чтобы отдышаться. — Будьте осторожны.
Кивнув, Бенкей замедлил шаги. Джек оглядывался, проверяя, не преследуют ли их. Улица была пустой. Он услышал треск двери. Обернувшись, он не увидел Акико, а Бенкей лежал на земле, зажимая рукой нос, истекающий кровью.
— Од забрад ее! — сказал он, указывая на гостиницу.
Джек не мог поверить, что Акико так легко схватили. Он выбил плечом дверь, заворчав от боли, отлетев назад. Он в ярости ударил, но дверь была закрыта изнутри.
— Акико! — кричал он, но ответа не было.
Он подтащил пустую бочку сакэ, взобрался на ее вершину и добрался до изогнутого края стены. Джек залез на крышу, а потом вытянул руку Бенкею.
— Скорее! — торопил он.
Они перелезли в сад во дворе.
Неожиданное спокойствие было поразительным контрастом после суеты боя и пожара. Деревянные мостики вели мимо ухоженных кустов и красиво расставленных камней. Огромный камень с углублением сочился водой, капли попадали по бамбуковой трубке, звук напоминал пение птиц. В центре, окруженный густым зеленым мхом, стоял высокий кипарис, бросавший тень. Среди камней стоял чайный домик со стенами из бумаги ваши, из него прекрасно виднелся спокойный сад.
Джек осторожно шел к главному зданию гостиницы. Он вглядывался, пытаясь отыскать след Акико. Бенкей шел вдоль кипариса к чайному домику.
Джек увидел капли свежей крови на камне, потом и на доске у ног.
— Сюда, — сказал он, ускорившись.
Послышался свист и треск веток, словно с дерева сорвалась испуганная птица. Джек оглянулся, но Бенкея не было.
Заслонив ладонью глаза от солнца, Джек поднял голову. Друг его висел на высоком кипарисе, чьи ветви уже не пригибались к земле, когда сработала ловушка. Бенкей висел без сознания в саду.
— Вот ты и один! — заявил силуэт, виднеющийся в окне чайного домика.
56. Око за око
Джек резко развернулся к чайному домику, мгновенно выхватив катану.
— Где Акико? — осведомился он.
Дверь отодвинулась, показывая его противника.
— Всему свое время, гайдзин, — сказал Казуки.
— Нет, все закончится здесь и сейчас, — сказал Джек, приближаясь.
Казуки вскинул руку в черной перчатке, рядом с ним появился Нобу, разминающий кулаки.
— Если хочешь увидеть свою милую Акико живой, больше ни шагу.
Джек застыл на месте, ненавидя власть, что была у противника над ним.
— Я хочу растянуть момент, — сообщил Казуки, потягивая горячий зеленый чай. — Все пошло по плану. Я даже не знаю, почему не придумал этого раньше. Не нужно было бы постоянно гоняться за тобой.
Джек скользил взглядом по саду. Если здесь Казуки и Нобу, то и остальные из банды Скорпиона где-то рядом.
— Я понял, что тебе придется пойти через деревню в Нагасаки, — объяснил Казуки, хвастаясь своей догадливостью. — Другого пути из Шимабары нет. Нужно был лишь оставить ронинов, расставить ловушки и терпеливо ждать, словно тигр добычу. Но я удивлен, что ты так далеко прошел.
— Ты убил моих друзей! — завопил Джек, сжимая катану так сильно, что побелели костяшки пальцев.