Категории
Самые читаемые

Король воров - Мелинда Мак Рэй

Читать онлайн Король воров - Мелинда Мак Рэй
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 80
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Онория взглянула на Джека, и он прочел в ее глазах немую мольбу. Она хотела, чтобы Джек освободил ее от принца.

Она нуждалась в нем, она ждала его помощи. Джека охватило какое-то теплое приятное чувство при этой мысли. Однако то, что под этим подразумевалось в понимании Онории, вызывало его прежние сомнения.

Он не хотел, чтобы в нем нуждались, и меньше всего он хотел стать нужным ей.

Хотя ему все равно придется избавить ее от принца. Взяв леди Милбурн за руку, он подтащил ее к принцу. Поклонившись, он в упор посмотрел на Онорию. v

— В самом деле, дорогая, нельзя столь злоупотреблять вниманием Его Высочества. Леди Милбурн просто сгорает от нетерпения, чтобы побеседовать с Его Высочеством о его далекой родине.

Онория присела в реверансе.

— Пожалуйста, извините, Ваше Высочество, но мистер Барнхилл прав. Я вела себя слишком эгоистично.

Маленькие поросячьи глазки принца заблестели, когда он перевел взгляд на леди Милбурн. Он похлопал по дивану рядом с собой, приглашая даму сесть.

— Садитесь, садитесь, миледи.

Взяв Онорию за руку, Джек провел ее через комнату.

— " О, Джек, я у вас в долгу] — сказала она, когда их не могли услышать. — Какой отвратительный маленький человечек! Мне все равно, что он принц. И он пробудет здесь целых две недели! И что же мне делать?

— Ведите правильно вашу игру и, возможно, вы станете немецкой принцессой, — поддразнил ее Джек.

Онория рассмеялась, но затем снова обеспокоилась.

— Не отходите от меня, пожалуйста. Я не хочу оставаться с ним наедине.

— Я буду вашим стражем днем и ночью. Особенно ночью, когда вы подвергаетесь наибольшей опасности.

— От принца или от вас? — поинтересовалась она и улыбнулась.

Взяв под локоть, он отвел ее к окну.

— Это зависит от того, насколько опасным для себя вы меня считаете, — проговорил он низким голосом. — Не думаю, что вы испугались прошлой ночью. — Он коснулся рукой ее шеи. — Или это страх заставлял ваш пульс учащенно биться вот здесь, когда я вас целовал?

Онория покраснела. Джек долго не спускал с нее глаз, и у нее не осталось сомнений на тот счет, о чем он думал — об их жарком объятии в ее комнате.

Она с минуту выдержала его взгляд, затем смущенно отвернулась.

Обед длился невероятно долго, сэр Ричард постарался поразить заморского гостя обилием всевозможных блюд. Джек быстро насытился, а кушанья все приносили и приносили. Неудивительно, что принц жирный, как поросенок — это же немыслимо столько есть!

Его Высочество, к радости Джека, не любил портвейн, и поэтому джентльмены уединились совсем ненадолго, вскоре присоединившись к принцу и дамам в гостиной.

Джек поспешил к Онории. Ее глаза зажглись радостью, когда она его увидела, и Джек подумал, как она красива. Она принадлежала к типу женщин, неизменно привлекающих восхищенные взгляды каждого мужчины в комнате.

Затем он побранил себя за то, что так превозносил ее. На свете существует много красивых женщин, с которыми он чувствовал себя в безопасности, и которые ничего не ждали от него.

— Принц не любитель портвейна, слава Богу. Не может ли кто-нибудь…

— Онория! — сэр Ричард подошел к своей племяннице.

— Ваш величественный поклонник ждет вас, — прошептал Джек. Положив руку ей на талию, он слегка подтолкнул ее. — Не задерживайтесь слишком долго, а то я начну ревновать.

— Поверьте мне, у вас нет причин для беспокойства!

Джек выругался, увидев, как принц склонился к Онории, как будто она принадлежала только ему. Сейчас она может рассчитывать, что Джек вызволит ее из лап принца. Но кто придет ей на помощь в других подобных ситуациях в будущем? Конечно, не сэр Ричард. Он, вероятно, даже преподнес бы ее на большом серебряном блюде, если бы принц пожелал того.

Услышав, как отворилась дверь, Джек поднял голову и увидел леди Хэмптон, которая прошла в гостиную, тяжело опираясь на свою трость. Она обедала в своей комнате сегодня вечером, и Онория беспокоилась, что та плохо себя чувствовала. Джек поднялся, чтобы помочь Софии, Онория тоже подошла.

— Слава Богу, тетушка София здесь. — Онория дотронулась до руки Джека. — Я смогла избавиться от Его Высочества Тучности.

Взгляд Софии просветлел при виде Онории, но затем она прищурилась, обвела взглядом комнату, и на лице ее отразилось смятение.

Джек подвел ее к креслу.

— Как себя чувствует сегодня моя обожаемая София?

Та озадаченно посмотрела на него.

— Когда вы приехали? Я вас не помню. Джек метнул беспокойный взгляд на Онорию.

— Не хочешь ли, чтобы Джек принес тебе чашечку чая, тетушка? — вмешалась в разговор девушка.

— Джек? Кто это Джек?

— Мистер Барнхилл, — мягко проговорила Онория, указывая на Джека.

— Вы так быстро забыли меня, миледи? — спросил Джек, изображая огорчение. — Вы ранили мое сердце!

— Я знаю вас. Вы — копия своего отца, — смятение вновь появилось в ее глазах. — Но вы же не можете быть его сыном, не так ли? Он женился на какой-то торнтонской девушке. Вы, должно быть, его внук.

Взглянув на Джека, Онория поразилась мертвенной бледности его лица.

— С вами все в порядке? — Да.

Онория повернулась спиной к тете, ее сердце упало. Просветление в уме Софии длилось так долго, что Норри почти забыла, сколько беспокойства может причинить ее тетушка, когда на нее снова найдет помрачение.

— Слишком много волнения для нее сегодня, — тихо проговорила Онория. — Не хочешь ли, чтобы я проводила тебя наверх? — обратилась она к тетушке.

София стукнула тростью об пол.

— Я хочу узнать об этом молодом человеке. Онория оглянулась вокруг, заметив с испугом,

что несколько человек смотрели в их сторону. Она умоляюще посмотрела на Джека.

— Помогите же мне!

— Леди Хэмптон, кажется, скоро взойдет луна. Может быть, прогуляемся в саду? — Джек взял ее за руку, но София выдернула ее.

— Я не знаю, что вы затеваете, но не собираюсь позволить вам безнаказанно вести свою хитрую игру, — надменно проговорила она. — Вы такой же, как ваш дед. Я поняла это сразу, как увидела вас. Эта жеманная сентиментальная мисс, на которой он женился, не изменила вашу породу.

Джек остолбенел. Действительно ли София нашла какое-то сходство, или все это не больше чем бред?

Он не стал ждать развития ситуации.

— Пойдемте, — он выразительно посмотрел на Онорию, они одновременно встали и почти стащили леди Хэмптон с ее кресла. — Вам пора отдохнуть, тетя.

Сэр Ричард, заметив неладное, уже спешил к ним.

— Что-то не так?

— Тетушка сегодня переволновалась, — поспешила объяснить Онория. — Я уверена, ей станет лучше, если она хорошо выспится.

Сэр Ричард с опаской оглянулся на принца, но тот, казалось, не замечал, что происходит.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 80
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.
Любава
Любава 25.11.2024 - 01:44
Редко встретишь большое количество эротических сцен в одной истории. Здесь достаточно 🔥 Прочла с огромным удовольствием 😈