Произведения для детей - Самуил Маршак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Багаж. — Впервые в сборнике 1-м «Советские ребята», Госиздат, М. — Л. 1926, и в книге: Багаж, «Радуга», Л. 1926 (вышли одновременно).
Печатается по сб. 1966 г.
В первом редакции вместо: «Приехали в город Житомир…» — было:
Как только приехали в Тверь,Открыли багажную дверьИ стали носить в экипажПриехавшей дамы багаж…
— и т. д.
Несколько иначе звучало обращение к даме:
Позвольте, гражданка, на станции,Согласно багажной квитанции,От вас был получен багаж…
— и т. д.
Говоря о своем постоянном стремлении к строгой законченной форме, С. Я. Маршак в письме В. Д. Разовой от 20 апреля 1962 года отмечает:
«Часто это получается само собой, то есть без заранее задуманного намерения. Только в самом конце стихотворения „Багаж“ пришло мне в голову последнее четверостишие:
ОднакоЗа время путиСобакаМогла подрасти!
Так же только в самую последнюю минуту я нашел ключ к стихотворению „Барабан и Труба“. Помните, Труба говорит Барабану:
Себя ты должен, баловник,Бранить за жребий жалкий.Все дело в том, что ты привыкРаботать из-под палки!
Может быть, такие находки были результатом моей долгой предшествующей работы — над балладами, сонетами и т. д.». См. также примечание к «Разноцветной книге», «Почта» и общие примеч. к тому.
Пожар. — Вторая редакция стихотворения впервые в книге: Стихи, Сказки, Переводы, кн. I, Гослитиздат, М. 1952 (первую редакцию см. в разделе «Стихи разных лет»).
Печатается по сб. 1966 г.
В журнале «Детская литература» (1932, № 10) была опубликована рецензия А. Грудской на девятое издание книги С. Маршака «Пожар». Эта рецензия характерна для вульгарной, примитивно-утилитаристской критики, с которой приходилось бороться лучшим детским писателям. В рецензии говорится:
«Автор показывает девочку, у которой сгорел дом: „Дом сгорел у бедной Лены“. Горе ребенка дано в книге каким-то одиноким. Это личное горе по поводу своего собственного несчастья.
Вызывает также недоумение, почему автор не вывел образ Кузьмы как ударника, во-первых, и, во-вторых, почему не показал и не оттенил в несколько более сильных красках комотношение к труду и своим обязанностям пожарников, их дисциплинированность и сознание ответственности за порученное им дело.
Маршак должен попытаться написать книгу, из которой дети узнали бы, какой большой вред наносят пожары социалистическому хозяйству, сколько усилий и какое огромное количество человеческого труда погибает иногда в огне. Такая книга воспитает в детях сознательно-осторожное отношение к огню — стремление сберечь колоссальные затраты труда всего коллектива строителей социализма.
Решения апрельского пленума ЦК партии 1931 года о коммунальном хозяйстве помогут т. Маршаку наметить правильную линию разработки новой книги о пожаре для советской детворы».
См. также примеч. к «Сказке о глупом мышонке».
Почта. — Впервые в книге: Почта, «Радуга», Л. — М. 1927.
Печатается по сб. 1966 г.
В первом издании было дано следующее описание костюма берлинского почтальона:
На куртке пуговицы в рядКак электричество горят,И выглажены брюкиПо правилам науки.
В письме И. М. Дольникову (27 апреля 1955 г.) есть строки:
«У народной поэзии я учился не только словесной игре, но и стройности, цельности композиции („Багаж“, „Вот какой рассеянный“).
Кстати, стихотворные формы, которые на первых порах представлялись пригодными только для игривых, смешных стихов, на практике оказались несравненно более емкими и „грузоподъемными“. Скажем, „Война с Днепром“ или „Почта“ также состоят из коротких, афористических стихотворений, что и „Сказка о глупом мышонке“ или „Вчера и сегодня“.
Да и в „Были-небылице“ — при всей серьезности задачи — Вы найдете те же принципы».
В письме к Д. Балашову Маршак объясняет некоторые изменения в тексте: «В новом издании книжки „Почта“ (Вы ошибочно называете ее „Письмом“) я давно уже хотел восстановить берлинского почтальона. Во время войны редакция его исключила, а потом механически переиздала эти стихи.
Что касается „седого Базилио“, то тут Ваше замечание явно несправедливо. „Дон Базилио“ был заменен „седым Базилио“ не из сентиментальности и отнюдь не из „ханжества“, а только потому, что при переиздании книги я узнал, что в Бразилии (единственной из стран Латинской Америки) говорят не по-испански, а по-португальски, и поэтому там нет приставки „дон“».
Тем не менее, готовя сборник избранных стихов для серии «Библиотека Советской поэзии» (М. 1964), Маршак восстановил строчку «Шагает дон Базилио». См. также общие примеч. к тому.
Вчера и сегодня. — Впервые в книге: Вчера и сегодня, «Радуга», Л. 1925.
Печатается по сб. 1966 г.
В первом издании вступительные четыре строки отсутствовали: Лампа глядела не «сонным взглядом», а «томным».
После слова: «Говорю я», — было:
«Вы, гражданка,Вероятно, иностранка».
Строчка: «А бывало», — продолжалась:
…к ней с поклономШли девицы с перезвоном.Строфа о водопроводе звучала так:А теперь иной невежаЗахотел водицы свежейШевельнул одной рукой,И вода бежит рекой.
См. также примеч. к «Почте».
Вот какой рассеянный. — Впервые под заглавием «Случай в трамвае» в журнале «Ерш», 1928, ноябрь (журнал «Ерш» печатался на стр. журн. «Пионер», 1928, № 21). Полный текст впервые в книге: Вот какой рассеянный, Госиздат, М. 1930.
Печатается по сб. 1966 г.
В письме А. И. Кузнецову от 23 марта 1960 года С. Я. Маршак рассказывает:
«Очень многие читатели спрашивали меня, не изобразил ли я в своем „Рассеянном“ профессора И. А. Каблукова. Тот же вопрос задал моему брату писателю М. Ильину — и сам И. А. Каблуков. Когда же брат ответил ему, что мой „Рассеянный“ представляет собой собирательный образ, профессор лукаво погрозил ему пальцем и сказал:
— Э, нет, батенька, Ваш брат, конечно, метил в меня!
В этом была доля правды. Когда я писал свою шутливую поэму, я отчасти имел в виду обаятельного и — неподражаемого в своей рассеянности замечательного ученого и превосходного человека — И. А. Каблукова». См. также примеч. к «Почте» и общие примеч. к тому.
Волк и лиса. — Впервые под названием «Про волка и лису» в газете «Известия», 1935, № 268, 18 ноября.
Печатается по сб. 1961 г.
В первой редакции была вторая часть:
— Как, лиса, твои дела?— На базаре я была.— Что ты так устала?— Уток я считала.— Сколько было?— Семь с восьмой.— Сколько стало?— Ни одной.— Где же эти утки?— У меня в желудке.
Чего боялся Петя? — Впервые в журнале «Мурзилка», 1954, № 5.
Печатается по сб. 1955 г.
Угомон. — Впервые в журнале «Огонек», 1958, № 23.
Печатается по книге «Стихи для детей», «Советская Россия», М. 1966, для которой автором была подготовлена новая редакция.
КРУГЛЫЙ ГОДКруглый год. — Впервые в газете «Комсомольская правда», 1945, № 1, 1 января.
Печатается по сб. 1966 г. См. также примеч. к «Разноцветной книге».
Песня о елке. — Впервые под названием «Елка» в газете «Известия», 1939, № 302, 31 декабря.
Печатается по сб. 1966 г.
Радуга. — Впервые в книге: Радуга, Л. — М. 1926. Печатается по сб. 1966 г.
Вместо: «Дождь прошел», в первой публикации было: «Все прошло…». В сб. 1957 и 1960 гг. было заменено новым стихотворением с совпадающими последними пятнадцатью строками (см. раздел «Стихи разных лет» наст. тома).
Вьюга. — Впервые в сб. 1945 г.
Печатается по сб. 1961 г.
Голос в лесу. — Впервые под названием «В лесу» в сб. 1953 г. В сб. 1955 г. стихотворение напечатано под заглавием «Кукушка».
Печатается по сб. 1961 г.
Ледоход. — Впервые в журнале «Огонек», 1957, № 18. В цикле «Стихи».
Печатается по сб. 1961 г.
ХОРОШИЙ ДЕНЬХороший день. — Впервые в книге: «Стихи поэта Маршака» (Радиопередача для дошкольников, М. 1940. На правах рукописи).
Печатается по сб. 1966 г.
Карусель. — Впервые в сб. 1945 г.
Печатается по сб. 1966 г.
Вариант стихотворения под этим же названием в книге С. Я. Маршака «Веселый день», Детиздат, М. 1939 и в сб. 1939 г.
В книге С. Я. Маршака «Избранное» (М. 1947) печаталось под названием «Семь кругов» с незначительной правкой.
Пришел апрель. Звенит капель,Ручьи бегут в Фонтанку.На перекрестке карусельВертится под шарманку.Поет шарманка петухомИ квакает лягушкой.А мы в колясках и верхомНесемся друг за дружкой.Со всех берут по пятакуНа каждой остановке.Но кто поймал на всем скакуКолечко на веревке,Назад получит свой пятакИ семь кругов проедет так!
В театре для детей. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1947, № 11.