Двенадцатое заклятие - Дэвид Лисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я видела это, — сказала Мэри. — Я видела столько, что не поверите, если сами это не увидите. Поэтому я и привезла вас на курган эльфов. Идеальное место для нашей первой беседы. А знаете, что эти курганы представляют собой в действительности?
Люси покачала головой. Сначала бессмертные, теперь эльфы какие-то. Она вконец запуталась.
— Это древние курганы — могилы людей, которые жили так давно, что их кости, вероятно, превратились в пыль. Курганы говорят нам о том, что знали древние и что забыли мы. Сказки об эльфах стары, как сам наш остров, но со временем в наших рассказах их природа менялась. Однако уверяю вас, эти создания существуют, но они не такие, как вы себе представляете. Я не говорю о глупых, игривых озорниках. Те, кого в древности называли эльфами, не что иное, как мертвые, вернувшиеся к жизни. Это ревенанты, которых воскресили с помощью самой древней алхимии.
Люси посмотрела на подругу с нескрываемым изумлением. Она видела и делала то, что другие люди сочли бы невозможным, но то, о чем сейчас говорила Мэри, было за пределами ее понимания.
— Не требуйте от меня слишком многого, я не могу вам поверить.
— Эти существа такие же реальные, как вы сами. Эти эльфы, или ревенанты, если вам так больше нравится их называть, давно заправляют делами в нашем королевстве, но их влияние в последнее время начало ослабевать. Они не хотят принимать новых в свои ряды, боясь силы и энергии молодых. Старые же, хоть и обладают могуществом, становятся апатичными, пресыщенными жизнью и боятся смерти. Но несмотря на утрату своего влияния, они способствуют строительству фабрик. По производству одежды, чугуна, керамики. Фабрики, способные производить все, что раньше создавалось ловкой рукой ремесленника. Эти призраки потеряли свою человечность, а теперь хотят лишить ее всех нас.
Люси затаила дыхание. Разве ее отец не говорил о фабриках почти теми же словами?
— Но если эти существа — результат магии, почему они хотят, чтобы магия исчезла, а вы говорите, она неминуемо исчезнет с развитием фабрик?
Они дошли до дома дяди Лоуэлла и стояли перед ним.
— Знаю, вам надо идти, у нас будет еще время, чтобы продолжить разговор, но, вероятно, не сегодня вечером. — Мэри улыбнулась и сказала: — Сейчас лишь замечу, вы правы, Люси. Эти создания — результат магии, но только магия может их уничтожить. Больше они не боятся ничего. Любое другое оружие, болезнь или катастрофа против них бессильны.
— Выходит, ничто не может их остановить?
Мэри покачала головой:
— Я как-то слышала, что одно из подобных существ окружило себя кругом элементов, а он еще могущественнее, чем магический круг. Природа элементов — строго охраняемый секрет, но, как только существо оказалось внутри круга, оно уничтожило себя для того, чтобы уничтожить себе подобных. Ходят и другие слухи о могуществе магии элементов, но эти тайны от нас скрыты.
— Тогда что мне делать?
— Продолжайте читать и учиться. И надеяться, что вы готовы. Лудд вас нашел. Думаю, ревенанты вас тоже скоро найдут. Это лишь вопрос времени. Полагаю, к такой встрече никогда не подготовиться, но вы должны сделать все, что от вас зависит. Боюсь даже подумать, что может иначе случиться.
19
Следующий день выдался теплым и ясным, и Люси не хотелось оставаться дома в компании мистера Баклза и дяди. Было самое подходящее время для экскурсии, и она знала, куда именно отправится.
Как многие поместья, и обустроенные и запущенные, Ньюстедское аббатство было открыто для посетителей в определенные дни, в особенности когда его владелец бывал в отъезде. В Ньюстеде можно было осмотреть только территорию, главное здание находилось в плачевном состоянии и было небезопасно для посетителей, а по слухам, и для жильцов. Местные жители знали, что лорд Байрон мог себе позволить отреставрировать только небольшую часть помещений и не допускал в дом экскурсантов, так как чувствовал себя неловко и беспокоился за их безопасность.
Лудд сказал, что ей следует собирать листы в Ньюстеде. Что бы это ни означало, но никаких листов Люси собирать не намеревалась. Входить в дом она тоже не планировала, хотела просто осмотреться по сторонам, постараться выяснить, что от нее хотел Лудд, а кроме этого, возможно, лучше понять, что представляет собой Байрон. Она должна была признать, что мысль о посещении его поместья приводила ее в особый восторг. Байрона, конечно, там не будет, но это его дом, и посмотреть на него интересно.
Марта сгорала от любопытства, она была наслышана о Байроне, но до ее ушей дошла лишь сильно отредактированная и поэтому довольно бессмысленная версия посещения Байроном дома дяди Лоуэлла. В конце концов она заключила, что удалой и немного опасный барон увлекся Люси и по этой причине Люси отказалась выходить замуж за мистера Олсона. Естественно, это было правдой лишь отчасти, но такая редакция событий нравилась Марте, поэтому Люси не стала разуверять сестру.
Люси не предвидела никаких неожиданностей, но все же не хотела, чтобы с ними на экскурсию поехал кто-то еще. Она испытала облегчение, когда мистер Баклз не выразил к поездке интереса.
— Я видел поместье леди Харриет, — сказал он Люси. — Я бывал там много раз в качестве гостя. К чему мне осматривать поместье какого-то захудалого барона.
Они собрали корзину с провизией и наняли экипаж, который должен был доставить их в Ньюстед, находившийся примерно в десяти милях. Сестры были в восторге оттого, что остались вдвоем. Маленькую Эмили поручили няне, и хотя Марта, как все молодые матери, скучала по ребенку, она не могла не наслаждаться несколькими часами свободного времени, которое можно было посвятить себе.
Люси не могла также с горечью не заметить, как Марта рада, что рядом нет мужа, но говорить на эту тему не стала. Марта принесла себя в жертву, веря, что это единственный способ спасти сестру от нищеты. Этого не получилось, и теперь она прикована к нему, пока смерть не разлучит их. О таком даже подумать страшно. Ничего удивительного, что Марта любит своего ребенка до самозабвения, ведь маленькая Эмили наверняка то единственное на свете, что доставляет ей радость.
Если бы они не спросили дорогу, они никогда бы не нашли аббатство, поскольку единственным указателем на Хай-Норт-роуд были белые ворота и небольшая сторожка. Въехав через ворота, они с полмили ехали сквозь густую чащу, некоторые деревья уцелели со времен давно уничтоженного Шервудского леса. Когда над кронами показались шпили и башенки старинной готической постройки, Люси невольно подумала, насколько символично то, что такие грандиозные руины находятся в лесу, который и сам — остаток прошлого.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});