Пари, миледи? - Делия Росси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леди Джейн смотрела на сына полными слез глазами. Все остальные гости замерли, растерянно глядя на брызжущего слюнями Харлоу.
— Что ты такое говоришь? — Пролепетала леди Джейн. — Рольфи, не слушай его! Мальчик просто переволновался.
— Переволновался? Да меня тошнит от этого напыщенного болвана! — перебил мать Эндрю. — И я больше не собираюсь идти у вас на поводу и таскаться за ним в надежде на жалкие подачки. Хватит.
Кузен развернулся и рванул к двери, а леди Харлоу без сил опустилась на стул и закрыла лицо руками.
— Успокойтесь, тетушка, — негромко сказал Рольф, подходя к леди Джейн и кладя руку ей на плечо. — Эндрю действительно слишком взволнован. Думаю, он отдохнет немного и придет в себя.
— Рольфи, ты же понимаешь, то, что он сказал… Он так не думает.
Леди Харлоу смяла платок и обвела всех каким-то потерянным взглядом.
— Я всегда заботилась о тебе. И вовсе не потому, что мне нужен Рендолл. Я всего лишь хотела, чтобы семья собралась вместе, чтобы вы с Эндрю ладили и были настоящими братьями. Он ведь тебя любит, Рольфи. Ты всегда был для него примером, — немного бессвязно шептала леди Джейн, по-прежнему нервно комкая платок.
— Тетушка, все в порядке. Не нужно так волноваться. Думаю, вам лучше подняться к себе. Хубер принесет завтрак вам в комнату, — тихо сказал Рольф, но его слова заглушил громкий кашель майора.
Форц судорожно хватал воздух ртом и напоминал огромную рыбу, выброшенную на сушу.
— А-хры… Хы… — хрипел он, пытаясь что-то объяснить. — Под… Гро…
— Густав!
Рольф оказался рядом с майором, обхватил его поперек груди и встряхнул, поднимая над полом. Изо рта Форца вылетела оливка.
Майор шумно выдохнул и рванул шейный платок.
— Каратен ураз, чуть Единому душу не отдал! — С трудом отдышавшись, сказал Форц. — Чтоб ее, эту оливку! Говорила мне покойница-жена, что моя любовь к ним до добра не доведет. Как в воду смотрела.
— Полагаю, ваша жена была мудрой женщиной, — заметил Каллеман, глядя на майора так, словно пытался решить какую-то задачу.
— Да, моя Летти была умницей, — согласился майор.
Он покрутил головой и провел рукой по вспотевшему лбу.
— Пойду-ка я малость отдохну, — придушенным голосом выдавил он и направился к двери. — Вот ведь, какая мелкая, а столько вреда принести может, — донеслось из коридора тихое бормотание, и вскоре грузные шаги стихли.
— Я тоже пойду! — Со звоном поставив тарелку, которую держала в руках, заявила Амалия. — Надоело. Видеть никого не могу! — Фыркнула она, бросив взгляд на Рольфа, и добавила: — Тошнит уже от этой слащавой показной любви.
— Мэл! — Шокировано воскликнул Эшвуд.
— Ах, оставь, Сомс, — презрительно процедила Амалия. — Если у тебя не хватает решимости бороться за свое счастье, и ты готов молча смотреть на этих голубков и страдать, то я не такая. С меня хватит!
— Амалия, остановись, — тихо произнес Сомерсет. — Ты потом пожалеешь о своих словах.
— Пожалею? Да я уже жалею, что мой брат — размазня! — Выкрикнула Амалия, гневно сверкнув глазами. — Не смог обольстить какую-то…
— Леди Эшвуд, еще одно слово, и я буду вынужден отказать вам от дома, — резко произнес Рольф.
— Да? И куда же я пойду, Рольфи? Выставишь меня на улицу? Чтобы меня проглотил этот ненормальный туман?
Амалия истерично расхохоталась, но вскоре неестественный смех перешел в бурные рыдания, она упала на стул и закрыла лицо руками.
— Лорд Эшвуд, дайте ей воды, — тихо сказала я Сомсу и протянула наполненный стакан, понимая, что из моих рук Амалия ничего не возьмет. — И будет лучше, если вы отведете сестру наверх и уговорите немного отдохнуть. А я чуть позже принесу успокоительное.
— Простите за эту безобразную сцену, леди Стейн, — взволнованно произнес Эшвуд. — Я не знаю, что происходит с Амалией, она сама на себя не похожа. И вы ведь понимаете, я бы никогда…
Он запнулся, и в его глазах мелькнула боль.
— Я действительно полюбил вас, леди София, — тихо произнес Сомс, глядя на меня взглядом побитой собаки. — Как только очнулся и увидел ваше прекрасное лицо — так и пропал. Но я бы никогда… Слышите? Я бы никогда не посмел на что-то надеяться, если бы не те слова Маскера о вашем браке.
— Слизняк! — Отняв руки от лица, выкрикнула Амалия, и ее красивое лицо скривилось, став жалким. — Кому ты нужен со своей любовью? Да они же посмеялись над нами! Они…
— Замолчи, Мэл! — Громко крикнул Эшвуд. — У меня больше нет сил это слушать. Простите, — повернувшись к нам, произнес Сомс.
— Это все нервы, лорд Эшвуд, — примирительно сказала в ответ, а сама задумалась о том, что поведение гостей выглядит слишком странным. Как будто что-то подтолкнуло их высказать то, что накопилось в душе.
Мой взгляд скользнул по присутствующим и остановился на Каллемане. Тот выглядел расслабленным и удивительно довольным, но в самой глубине колдовских черных глаз я заметила острый огонек. Да и правую руку ищейка держал так, словно в любой момент готов был бросить заклинание. Странно. Разве Каллеман не помнит, что в Рендолле не действует магия?
— Пожалуй, я тоже пойду, — дождавшись, пока Хубер уведет леди Харлоу, а Эшвуд сестру, заявил глава магполиции и с ленивой грацией хищника направился к дверям.
— Эрик, ничего не хочешь объяснить? — Бросил ему в спину Рольф.
— Не сейчас, Стейн, — не поворачиваясь, ответил Каллеман и покинул столовую, оставив нас с мужем смотреть ему вслед.
— Тебе тоже показалось, что он причастен к произошедшему? — Спросила я мужа.
— Да. И это странно, ведь применить заклинание он не мог. Хотя, в его ведомстве каких только разработок не ведется, не удивлюсь, если Эрик