Всему виной страсть - Кэролайн Линден
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Теперь понятно, почему у них так популярны паланкины, — проговорила она, тяжело дыша.
Кэтрин улыбнулась:
— Мы привыкнем. Нам носильщики ни к чему.
— Посмотрим, что вы скажете, когда придется спускаться с этой горы, — проворчала Берди.
Без какой-либо определенной цели они медленно прогуливались по улице, останавливаясь время от времени, чтобы поглазеть на витрины магазинов, на шляпки, модные картинки, рулоны шелка, книги в кожаных переплетах и прочие выставленные на продажу товары. Кэтрин потрясло разнообразие и качество ассортимента. Брэгг оказался прав — магазинов тут было в избытке, включая и два ателье по пошиву одежды. Кэтрин как раз собиралась войти в чудное маленькое ателье с красивыми, наряженными в модные платья манекенами в витрине, когда услышала потрясенный возглас Берди за спиной.
— В чем дело? — Кэтрин обернулась в тревоге, решив, что ее компаньонке стало плохо от подъема в гору.
Губы Берди были презрительно поджаты, в глазах — осуждение.
— Ничего, мадам. Давайте зайдем.
Но Кэтрин уже увидела Джерарда. Ее муж только что вышел из магазина на противоположной стороне улицы, и рядом с ним была женщина. Она держала его под руку, и они оживленно о чем-то говорили, сдвинув головы. Они стояли достаточно близко, чтобы Кэтрин могла разглядеть эту женщину — она была очень хороша собой, в модной соломенной шляпке, прикрывавшей темные кудри, в стильной пелерине, подчеркивавшей высокую, впечатляющую своими размерами грудь. Они были настолько увлечены беседой и друг другом, что не замечали ни чего вокруг. Они шли, не сводя друг с друга глаз. Кэтрин видела, как Джерард открыл дверь в кафе, пропустил даму вперед и следом вошел сам.
— Вы закажете синее платье или зеленое? — спросила Берди. — Клянусь, этот цвет на витрине будет очень хорошо на вас смотреться.
Кэтрин промолчала. Она подождала, пока проедут кареты, затем перешла на другую сторону. Она видела, что Джерард со своей спутницей вышли из ювелирной лавки. Она постояла немного перед витриной, рассматривая со вкусом разложенные браслеты. У Хоу были любовницы. Узнав о существовании первой из них, Кэтрин испытала шок. Не прошло и трех месяцев после свадьбы, когда Хоу стал навещать красивую вдову в соседнем городе и покупать ей драгоценности. Тогда Кэтрин пришла к матери в слезах, но мать лишь насмешливо отчитала Кэтрин за то, что та слишком близко принимает к сердцу измены мужа. Она объяснила дочери, что у таких мужчин, как Хоу, всегда есть любовницы и рассчитывать на их верность попросту глупо. Так принято в высших кругах. И еще она посоветовала дочери не поднимать шум, поскольку муж может наказать ее, урезав деньги «на булавки». И после этого Кэтрин уже никогда ей не жаловалась и ничего не говорила мужу. Насколько ей было известно, Хоу навещал еще трех женщин за время их брака, и после того как первое потрясение улеглось, Кэтрин осознала, что ей, в сущности, все равно, изменяет ей муж или нет.
Но Джерард сказал, что не станет заводить любовницу, если жена будет устраивать его в постели. Возможно, он солгал ей этим утром, сказав, что остался доволен. Наверное, она так разочаровала его прошлой ночью, что он, не теряя времени, отправился на поиски той, что его устроит. Похоже, эта женщина уже ждала его в Бате и именно ради нее он сюда и приехал. И сразу помчался покупать ей драгоценности.
Кэтрин вздохнула. Возможно, все было совсем не так. Возможно, ее муж просто предпочитал проводить время в более веселой компании, ему нравились женщины более стильные. Может статься, он просто счел своим долгом предложить свою руку даме, прогуливавшейся без эскорта. Кэтрин не знала мужа достаточно хорошо, чтобы понять, почему он неспешно прогуливался по городу под руку с другой женщиной после того, как сообщил своей жене, что весь день будет занят и потому она должна сама себя развлекать. Она и раньше догадывалась, что их совместная жизнь скорее всего будет именно такой, но до этого момента Кэтрин и не подозревала, как сильно надеялась, что ошиблась в своих прогнозах.
— Мадам! — Голос Берди вывел ее из задумчивости. — Давайте закажем какое-нибудь платье. — Берди говорила с ней тихо и ласково. — Давно пора выбросить эти старые тряпки.
Желание принарядиться у Кэтрин пропало совершенно, но она решила довести начатое до конца. Она пережила супружеские измены с Хоу, переживет и сейчас.
— Да, — сказала она и повернулась спиной к ювелирной лавке. — Давай закажем целую дюжину нарядов.
Глава 13
Джерарду было о чем поразмыслить по возвращении домой. Посещение почты вызвало больше вопросов, чем дало ответов. Он имел описание мужчины, который отправил письма, но ничего больше, что представляло бы какую-то реальную ценность. Джерард не знал, что дает ему тот факт, что все письма были написаны одновременно, и первое, что он сделал, вернувшись на Куин-сквер, это достал оставшиеся два письма, отправленные из Лондона и еще одного неизвестного города, и сравнил почерк, воспользовавшись мощной лупой. Похоже, кто-то неправильно написал название города трижды, затем принялся исправлять ошибки, причем с каждым разом делал это все более небрежно, и с четвертого раза написал слово правильно.
И каким образом это характеризовало шантажиста, Джерард не имел представления.
Он также достал отчеты детективов, нанятых отцом, и вновь их перечитал. Похоже, они потратили больше всего времени и усилий на поиски самой Дороти Коуп и несколько меньше времени и усилий на поиски так называемого священника, который обвенчал ее с отцом Джерарда, некого Огилви. В итоге на поиски самого шантажиста у них, похоже, не осталось ни времени, ни сил. Возможно, поступая так, они лишь выполняли указания самого Дарема. Дарем предпочел бы одним ударом лишить шантажиста возможности причинить вред его семье, а затем лишь посмеяться над угрозами негодяя. Джерарду, напротив, было плевать, найдет ли он Дороти Коуп или преподобного Огилви. Ему казалось гораздо важнее найти того, у кого на руках были улики. Что же касается первой жены герцога и священника, то, если Огилви и миссис Коуп все еще живы, они находятся в весьма преклонных годах. Поскольку ни тот, ни другая не посылали тех чертовых писем, Джерард не хотел их тревожить.
Брэгг постучал в дверь и сообщил, что ужин готов, а леди Джерард ждет его в гостиной.
Джерард кивнул и взмахом руки отослал денщика. Он надел сюртук и похлопал себя по карману — колье, что он купил для Кейт, все еще лежало там. Покинув маленький кабинет, Джерард направился в гостиную, где обнаружил ее, сидевшую очень прямо и неподвижно на уродливом диване. Даже сейчас, когда тут горели все лампы, в комнате было удручающе темно и мрачно. Джерарда тошнило от одного вида этого грязно-коричневого ковра, тяжелых зеленых портьер и обоев цвета болотной тины. Вся мебель была изготовлена из темного тяжелого дерева и обита тканью столь же отвратительного зеленого цвета, что и стены. Даже заходить в эту мрачную комнату было противно.