Негодяй в моих мечтах - Селеста Брэдли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У нянечки Прюйт были ответы на эти его вопросы. Конечно, когда правда выйдет наружу, ему придется многое объяснять.
Глядя на сидевших напротив Эйдана и Колина, Джек понимал, что момент объяснений будет весьма непрост. Очень труден. Он вообще не привык и не умел объяснять свои поступки.
Он даже не был уверен, что может объяснить свои поступки себе самому.
Рынок на Треднидл-стрит представлял собой организованный хаос. Это был весьма разнообразный рынок, где можно было купить арбуз, попугая и книжку о социальных потрясениях… все в соседствующих лавчонках, Мелоди пританцовывала на цыпочках, радуясь представлению.
— Я хочу посмотреть на птичку! Папа, можно мне завести птичку? О-о-о, как здорово!
— Нам нет нужды вести ее в Королевский зверинец, — пробурчал Колин. — Достаточно будет привести ее сюда и вдобавок купить сосисок.
— Опять твои дурацкие сосиски,— хмыкнул Эйдан.
— Что плохого в сосисках? — обиженно поинтересовался Колин.
Они продвигались в глубь рынка, и толпа становилась плотнее. Колин посадил Мелоди на плечи. Она держалась за его уши и болтала своими беленькими ботиночками, страшно довольная своим наблюдательным пунктом.
— Папа, папа, смотри, я вижу цыплят!
Эйдан посмотрел на Джека:
— И что с этим делать?
Но Джек отвел глаза:
— Не люблю цыплят.
Эйдан положил руку ему на плечо.
— Ты знаешь, что я имею в виду, — сказал он, понизив голос, чтобы не услышала Мелоди. — Когда ты собираешься сказать ей, что ты не ее папа?
Никогда!
Джек высвободил плечо.
— Не все сразу.
Эйдан всматривался в него долгую минуту. Джек постарался не встретиться с ним взглядом.
— Может, и так, — медленно сказал Эйдан.
Колин обернулся к ним и сделал два шага задом наперед.
— Вы, двое, вы что, хотите, чтобы все расспросы проводил я?..
Он врезался в тележку с яблоками и сильно толкнул ее. Уложенные в красивую пирамиду яблоки посыпались наземь. Дождь красных и зеленых плодов стучал, ссыпаясь к ногам Колина. Мелоди радостно захлопала в ладоши.
Хозяйка тележки ее веселье не разделяла.
— Ах ты, поганец! Это ж мое достояние. Как я буду кормиться? — Коренастая краснощекая женщина поднялась из-за тележки, держа по яблоку в каждой руке. — Ты заплатишь мне высшую цену за… — Она замолчала, увидев что, обращается к трем хорошо одетым джентльменам.
Колин протянул к ней руки с извинениями:
— Не могу выразить, как я сожалею, добрая женщина.
Эйдан просто сунул руку в карман и достал оттуда золотую монету:
— Этого должно хватить за ущерб.
Он бросил монету торговке яблоками, та схватила монету налету, словно занималась этим всю жизнь, и попробовала ее на зуб.
Умиротворенная возмещением убытка — она получила больше, чем зарабатывала в неделю, — торговка расплылась в улыбке.
— Дайте, я насыплю вам пакет, добрый сэр. У меня лучшие яблоки в Лондоне. Право слово! — Тут она обратила внимание на Мелоди, сидевшую на плечах у Колина. — Ой, привет, малышка! Я целый век тебя не видела!
Мелоди заулыбалась и замахала обеими руками:
— Привет-привет, леди с яблоками!
Эйдан выступил вперед:
— Вы знаете этого ребенка?
Торговка яблоками посерьезнела, испугавшись пристального внимания такого высокого великолепного джентльмена. Она испуганно переводила взгляд с Мелоди на Эйдана и молчала.
Колин выругался и оттолкнул Эйдана с дороги:
— Отойди, неумеха! Ты запугиваешь свидетеля.
Эйдан попятился на шаг и стиснул зубы, но взгляд, брошенный им на Колина, более слабого человека мог убить.
Не обращая на него внимания, Колин спустил Мелоди на землю и поставил ее среди рассыпавшихся яблок. Она немедленно присела на корточки и стала их собирать.
Обаятельно улыбаясь, Колин любезно обратился к торговке:
— Не обращайте внимания на моего сурового друга, мадам. Он просто голоден. — И он, не глядя бросил Эйдану яблоко. Эйдан ловко поймал его. — Добрая женщина, мы, видите ли, привели этого ребенка на рынок, чтобы выяснить, откуда она взялась. Вы знакомы с Мелоди?
— Все знают эту чудную куколку. Она любимица всего рынка. Но мы давненько ее не видели.
Колин грустно посмотрел на торговку и, покачав головой, погладил Мелоди по головке.
— Вы не помните, с кем она была, когда вы видели ее в последний раз?
Торговка кивнула:
— А как же. Она каждую неделю приходила со старушкой. Старушка каждый-раз покупала по семь яблок. Это было регулярно, так что я откладывала для нее самые лучшие, хотя брала с нее деньги как за побитые. — Она мотнула подбородком в сторону Мелоди. — Семь дней. Семь яблок. Все для малышки и ничего для себя.
Мелоди стояла, подняв подол юбочки. Она наполнила кружевное платьице вывалянными в грязи яблоками.
— Смотри, я собрала их для тебя!
Торговка яблоками наклонилась и по одному перенесла яблоки в корзинку, хотя теперь они годились разве что для свиней. Закончив, она поглядела на юбочку Мелоди и поцокала языком:
— Что сказала бы твоя старая нянюшка, если бы была сейчас здесь?
Не обращая внимания на грязь, Мелоди протянула к ней ручки, чтобы ее подняли с земли. Спросив взглядом разрешения у Колина, торговка подняла Мелоди и усадила на свое мощное колено.
— Вытри ручки, малышка, и я дам тебе чистое яблоко.
Мелоди вгрызлась в сочное яблоко с таким хрустом, что у Джека от зависти пересохло во рту, а торговка продолжала:
— Да, прошло несколько месяцев. Где ж ты была все это время?
Колин, облокотившись на столбик, поддерживающий легкий навес над тележкой, сказал:
— О, мы о ней заботились. Но теперь никак не можем найти… э-э… ее Ня-неч-ку.
Торговка посмотрела на него непонимающим взглядом. Эйдан склонился поближе.
— Мы разыскиваем ее старую няню.
— А-а. — Теперь она поняла, в чем дело. — Почему ж вы так прямо и не спросили? — Она наморщила лоб, и какое-то время всматривалась вдаль.
Мелоди жизнерадостно кусала яблоко, слишком большое и круглое для ее маленького ротика. Джек забрал его у нее и перочинным ножиком, висевшим у него на часовой цепочке, нарезал яблоко на тонкие ломтики.
— По-моему, она жила где-то в той стороне. — Торговка кивнула в нужном направлении. — Я никогда не знала ни ее имени, ни дома, но, думаю, это не слишком далеко, потому что малышка прекрасно шагала сюда собственными ножками. Последнее время старушенция не могла нести ее на ручках.
— Старая дама была больна? — наконец вступил в разговор Джек.
Торговка покачала головой:
— По-моему, да. За какую-то одну весну она стала из бойкой совсем хилой.