Средний мир: сказания пяти народов. Путешествие на Запад - Саша Гран
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну а почему бы, собственно, и нет? – улыбнулся Хиро. – Только вот…с Джеком проблем не возникнет?
– Эй! Когда это я причинял проблемы? – возник вампир.
– Не ты, а твоя раса. Если кто-то в городе тебя увидит, то сразу нападёт и поднимет панику. – закатила глаза Мия.
– Это не проблема. Я владею магией иллюзий. – улыбнулся Тома.
– Магией иллюзий? Люди могут ей владеть? – удивлённо спросила Мира.
Магия иллюзий является ответвлением магии воздействия на сознание. Это была особая магия, что являлась отличительной чертой вампиров, которые специализировались на ней.
– В наше время любой тип магии может быть изучен всеми магами, ведь наука позволяет это. – улыбнулся ей Тома.
– Но разве она не затратит слишком много ваших сил? – спросил Хиро.
– Не волнуйтесь. Может я и выгляжу совсем зелёным, но по факту я не рядовой солдат армии, а офицер, заслуживший признания госпожи Амиры. Для меня видоизменить внешность господина Джека не составит труда.
В итоге маги просто доверились своему знакомому. За прошедшие дни, проведённые в совместном путешествии, они уже успели понять, что этот солдат – надёжный человек, на которого можно положиться. Тогда бы почему не принять его руку помощи?
Спустя десять минут Джек ничем не отличался от обычного человека – характерные вампирам бледность, заострённые уши и клыки исчезли, а опыт проживания среди людей и обычная кассандрийская рубаха и штаны, что ему всучили по прибытию во Дворец, позволили ему полностью слиться с окружением.
Дело оставалось за малым – решить, куда им лучше пойти отдохнуть.
– Амирэн очень большой город. Куда бы вы хотели сходить? – спросил Тома, когда они вышли на Главную площадь.
Несмотря на то, что Джек был замаскирован, маги решили, что накинуть плащи не будет лишним, так как им всё ещё не хотелось привлекать лишнего внимания.
Выглядывая из-под капюшона, Мира с любопытством уставилась на гуляющих по площади людей.
– Джек хотел выпить саке. Наверное, стоит пойти в таверну?
– Да, я слышал, тут неподалёку есть отличная таверна! – радостно согласился вампир. – Идём туда!
– Таверна неподалёку…? – немного ошарашенно переспросил Тома. – Господин Джек, кажется, ваши знания о нашей столице…слегка устарели…
– Чего? – удивлённо вскинул брови юноша.
– Ещё пять лет назад все увеселительные заведения были убраны с улиц Амирэна приказом Первого Сенатора.
Повисла неловкая тишина. Стоило ли говорить, как лицо вампира помрачнело от этих слов. Его спутники уже отлично читали его эмоции и хотели как-то взбодрить его, но не могли найти слов.
– Что ж…в этом мире нет ничего вечного, ведь так? – грустно улыбнулся Джек, потирая шею. – Я не удивлён, что их убрали. Это ведь город солдат, а излишняя праздность может помешать им.
– Вам не стоит отчаиваться раньше времени, господин Джек. – прозвучал бодрый голос их сопровождающего. – Есть одно место, где солдаты всё ещё могут отдохнуть.
Удивлённые маги переглянулись. Они не совсем понимали, что солдат имел ввиду, но всё же последовали за ним через весь город, пока не приблизились к восточной части городской стены.
Каким же было их удивления, когда между стальными домами и стенами перед ними появился целый район, выстроенный из дерева и залитый светом красных фонарей.
– Это…квартал красных фонарей?! – удивлённо выпалил Джек.
– Что…такое квартал красных фонарей? – непонимающе спросила Миранна, заметив, как лица Хиро и Мии покраснели.
– Это…место, где люди развлекаются всю ночь. – как можно более завуалировано ответил ей эльф, откашлявшись.
– Раньше это место действительно было кварталом красных фонарей, но сейчас оно очень сильно расширилось и приобрело больше функций, чем раньше. – улыбнулся Тома. – С тех пор, как вышел приказ об уничтожении увеселительных заведений по всей столице, многие из них переехали сюда, и теперь это место называется «Квартал радостного отдыха».
– Значит, кроме борделей и чайных тут появилось больше таверн и ресторанов? – с любопытством спросил Джек.
– Б-б-борделей?! – густо покраснела обливи, наконец поняв, почему её спутники так смутились. – Почему мы пришли сюда?!
– Потому что только здесь можно выпить саке или чая. – ответил ей вампир. – Мы не собираемся в бордель ведь, так чего переживаешь? Просто найдём хорошую таверну и посидим.
Он уверенно пошёл через красные ворота внутрь квартала, и его спутники, переглянувшись, всё же пересилили себя и двинулись вслед за ним.
День уже подходил к концу, и солнце уже приблизилось к линии горизонта. Небо окрасилось в столь же яркий красный цвет, как и фонари, развешанные на выкрашенных зданиях.
Здесь была целая толпа. Главная улица квартала оказалась рыночной – по обе стороны располагались лавки с разными товарами, начиная от одежды и заканчивая едой.
Чуть дальше начинался район увеселительных заведений, где прохожий мог с восхищением наблюдать за прекрасными девами в ярких традиционных кассандрийских одеждах24, участвовавшими в уличных выступлениях и парадах.
Чуть дальше начинался район борделей, но до туда маги не дошли.
Джек решил, что лучшим вариантом будет случайное место, оттого недолго думая зашёл в первую попавшуюся таверну, откуда исходил запах алкоголя.
Атмосфера здесь стояла самая праздная и пьянящая. В центре помещения располагался настил, накрытый шелковыми тканями, по которому порхали прекрасные танцовщицы, вырисовывая прекрасные образы своими лёгкими плавными движениями. На небольшом от них расстоянии был расположен круг музыкантов, что наигрывали чарующие мелодии. Вокруг же сцены на приличном расстоянии друг от друга были расставлены традиционные низкие столы с мягкими подушками для сидения. Таким образом посетители не только наслаждались местной едой и выпивкой, но и наблюдали за выступлением прекрасных дев и слушали прекрасные звуки музыки. Эта таверна очень сильно напоминала те, что были распространены на юге.
Так как Джек особо не хотел привлекать внимание других людей, да и ему не особо были интересны местные представления, он выбрал самый дальний от сцены столик, почти рядом со стеной, и занял его. Скоро к нему сели его спутники, а также подошёл официант.
– Нам три бутылки сакэ и закусок каких-нибудь на твоё усмотрение. – улыбнулся ему вампир.
Работник начал с улыбкой кланяться перед ним. Он обратил внимание на то, что этих посетителей особо не волновала цена, а потому он явно рассчитывал заработать много денег на них сегодня.
– Из закусок сперва подай нам сушёной рыбы и тыквенных семечек. Там уже посмотрим. – улыбнулся Тома. – А девушкам суши без мяса и рыбы и чайник зелёного чая.
Посмотрев на него, официант не скрыл своего разочарования, ещё раз поклонился и ушёл. Путешественники вопросительно уставились на солдата.
– Господин Джек, форма общения, которую вы использовали на здешнем работнике, работает только на юге Кассандрики.
– В смысле «работает»? – с любопытством спросила Мия.
– Вы заметили различие в поведении этого официанта и тех, что вы встречали ранее во время путешествия? – решил зайти с другого края юноша.
– Если подумать…этот показался не таким дружелюбным и добродушным, как в Лятриксе… – начала размышлять вслух Миранна.
– Так и есть. Между центром и югом существует огромная разница в менталитетах. На юге, если вы попросите