Подлинная жизнь мадемуазель Башкирцевой - Александр Александров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
сих пор считается обязательной чертой французского депутата. Депутат без написанного
романа вроде, как и не депутат. Кто не имеет литературных талантов, тот нанимает себе
литературного “негра” и непременно к выборам выпускает с его помощью небольшой
исторический романчик.
Огюст Барбье вспоминал слова, которые он слышал как-то на обеде от известного
политика Тьера. Тот говорил, что в начале своей карьеры допускал грубейшую ошибку и
заучивал свои речи наизусть, но от любой неожиданности он сразу мог потерять нить
своих рассуждений: “Однако стоило мне понять, что политическая речь - не что иное, как
беседа на деловые темы, и что на парламентской трибуне нужно держаться точно так же, как и в салоне, как я начал выражать свои мысли удивительно свободно. Я по-прежнему
обдумываю свои речи заранее, но уже не учу их наизусть и, главное, не ставлю перед
собой цели быть красноречивым”.
Вот как описывает один из журналистов выступление депутата:
“Делая тысячу цветистых отступлений, он ведет за собой очарованную аудиторию по
тысяче окольных путей... Депутаты забывают о том, зачем, собственно, они собрались..., но внезапно оратор останавливается, прерывает начатую фразу, возвращается назад,
словно осознав, что ради удовольствия изменил своему долгу, окликает министра, только
что внимавшего ему с разинутым ртом, ... и вот оратор уже набросился на добычу, впился
в нее зубами и швыряет клочья депутатам, депутаты же, увлеченные силой красноречия
оратора, покоренные его дерзостью, на время забывают о том, что они принадлежат к
парламентскому большинству, что они - друзья министра, и рукоплещут этому
неумолимому противнику. .”
Нашим депутатам еще далеко до французских “соловьев” девятнадцатого века, но их
можно извинить, они не изучали в советских школах риторику. А то, что сейчас
называется в младших классах риторикой, имеет к настоящей очень отдаленное
отношение.
В Версаль добираются поездом, в котором едут и сами депутаты. Поезд - это тот же салон.
Мария знакомится в салоне на колесах с депутатом от бонапартистов месье Жанвье де ля
Моттом, который ищет для своего двадцатисемилетнего сына, тоже депутата, невесту с
приданым и с умом, которая бы могла держать у себя дома политический салон. Месье де
ля Мотт делает Башкирцевой комплименты, касающиеся ее фигуры, породистости и даже
национальности, ее выбирают “как кобылу для конского завода”.
“Мне предлагают имя, положение и блестящие союзы с первыми семьями Франции, а
кроме того и самую великолепную карьеру. В обмен у меня просят мой ум и деньги. Это
коммерческая сделка, самое обычное дело, и если бы мужчина не был так отвратителен, я
бы согласилась”. (Неизданное, 27 ноября 1876 года.)
Отца, обещавшего ей всяческую помощь и поддержку, уже нет в Париже. Его не
соблазнила даже поездка в парламент, вероятно, так невыносимы оказались первые дни
общения с матерью. В день восемнадцатилетия дочери, 24 ноября, они вчетвером
посетили русский ресторан, но разговоры между матерью и отцом были так уныло-
тягостны, что девушки оставили взрослых одних.
В тот же вечер опять отец предлагал ей свое покровительство, обещал в будущем помощь, а через день уехал из Парижа.
Взбалмошные женщины посетили знаменитого врача, он велел им остаться в Париже и
лечиться у него шесть недель, но через два дня они уже отправились в Ниццу.
В Ницце она царит среди своих:
“И я начала рассказывать. Когда узнали, что я видела la Chambre (палату депутатов - авт.), все попятились с большим уважением, потом столпились вокруг меня. Подбоченившись, я
сказала речь, перемешанную местными поговорками и восклицаниями, в которых
изобразила республиканцев как людей, запустивших руки в народное золото, как я в этот
рис, - и с этими словами я погрузила мою руку в мешок с рисом...” (Запись от 2 декабря
1876 года.)
Среди тех немногих, с кем они общаются, есть семья тайного советника Николая
Андриановича Аничкова, бывшего чрезвычайного посланника России при Персидском
дворе, еще в 1863 году ушедшего по болезни в отставку, его жена и дочери. Связь с ними
Мария Степановна Башкирцева сохранит на долгие годы, и после смерти своей дочери.
Но лучше всего Мария чувствует себя в окружении своих милых собак: Виктора, Багателя, Пинчио, белого, как снег, Пратера. Она окружает себя искусством, а значит, у нее и собаки
должны напоминать об искусстве. Багателль – (правильнее писать бы вообще-то с двумя
“л”, потому что это французское слово “bagatelle”, что означает “пустяк”, “безделушка”) -
легкое, ни к чему не обязывающее произведение искусства. Багателлями назывались тогда
шкатулки, табакерки, миниатюрные часы, бонбоньерки, медальоны, зачастую с
фривольными изображениями. В Булонском лесу в Париже в конце восемнадцатого века
архитектором Белланже был выстроен для графа д’Артуа, брата короля Людовика XVI,
изящный павильон “Багателль”. “Багателль” - это еще и оперетта Оффенбаха, мелодии из
которой она любила играть на фортепьяно:
“Звук, запах, солнечный луч напоминают прошлое... При первых звуках “Багателли” я
переношусь в Париж, в нашу маленькую гостиную в отеле “Британские острова”, где
после прогулки в Булонском лесу, хорошего ужина, когда мама, Дина и Павел уходят к
себе, я оставалась одна, надевала свой пеньюар, тихонько закрывала ставни и через них
смотрела на эту чудесную улицу де ля Пэ, на которой постепенно стихали все звуки, закрывались красочные витрины магазинов и оставались только люди, спешащие по
домам. Тогда с партитурой это “Багателли” на пианино и “Дневником”, раскрытым на
периоде герцога, я провожу вечер в песнях, чтении, обдумывании того, что прочитала и
мыслях, мыслях, возникших под влиянием этого нежного майского или июньского вечера, под влиянием роскошных экипажей и великолепных туалетов, под влиянием того мира,
который я только что видела, того мира, к которому стремлюсь, к которому хочу
принадлежать, без которого не могу жить, мыслях об одном и том же, об этом мире и о
способе проникнуть в него”. (Неизданное, запись от 21 февраля 1875 года.)
Думаю, что и почти через два года ее мысли не претерпели серьезного изменения. Она по-
прежнему думает, как проникнуть в мир высшего общества.
Пинчио, другой ее пес, назван в честь Римского холма Пинчио, с которого открывается
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});