Мечта - Мария Лоди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дельбрез с вытянутым лицом забрался в кабриолет и сел рядом с ней. Он поставил на карту все и, хотя был уверен в проигрыше, подумал, что для новой попытки у него осталось еще двадцать минут поездки. Отбросив личину старого друга семьи, он перешел к привычной наглости с примесью цинизма.
— Жаль, что наш вечер так быстро закончился, — сказал он. — Мне бы так хотелось подольше удержать вас около себя. Как другу, конечно. Но в конце концов что такое дружба? Неужели вы верите, что она может существовать между мужчиной и женщиной?
— Порой верю, — отвечала она, — хотя, имея дело с вами, я бы посчитала дружеские отношения рискованными.
— Ну что же, вы правы. Дружба действительно кажется мне чуточку пресной. Любовь, конечно, более стоящая штука! Но люди обычно так робки в любви. Любовь это искусство, бесконечно огромное королевство неизведанного. Мне бы хотелось посетить его вместе с вами.
Он быстро посмотрел на нее, как игрок, бросающий последние козыри на зеленое сукно стола. Так быстро пустив в ход все свои средства, он надеялся озадачить, сбить ее с толку. Женщинам обычно трудно сопротивляться смеси цинизма и страсти.
— Боюсь, у нас разные понятия о том, что такое искусство, дорогой Дельбрез, — холодно сказала она.
— Жаль, — коротко откликнулся он. — Стать вашим учителем в любви было бы наслаждением для меня.
Она одарила его ослепительной улыбкой:
— Не уверена, что мне хотелось бы стать вашей любовницей.
Ее холодность и демонстративное безразличие казались чувствами слишком зрелыми для ее лет.
«Она так молода, — подумал он, — едва за двадцать, а уже какое мастерство в выражении безразличия! О, какая бы из нее получилась любовница!»
Он чувствовал неистовое желание подчинить ее своей воле.
— Вы очень холодно рассуждаете о страстях, — заявил он ей. — Но были бы вы так же безразличны в практике?
Своим большим и указательным пальцами он с еле скрываемой похотью ласкал ее запястье. Шарлотта отдернула руку и отстраненно заметила:
— Такие вопросы меня мало интересуют.
Она глядела в окно, притопывая ногой от нетерпения.
Шарлотта почти не слушала болтовню Дельбреза. Страстное желание увидеть Тома, почувствовать, что он снова принадлежит ей, росло с каждой минутой. Уже сегодня! Почему нет? Она не задумывалась о побудительных мотивах, просто ей всеми силами хотелось осуществить свое желание видеть его именно сегодня, все равно в какое время.
Как любая женщина, Шарлотта была готова поддаться мгновенному импульсу. Все эти долгие прошедшие недели она стремилась к нему, ждала его. Она знала, что он вышел из тюрьмы, и ожидала, что он нанесет ей визит вежливости по поводу ее утраты. Но он не пришел. И сегодня он просто убежал, увидев ее. Откуда такое презрение в его глазах? Она должна его увидеть! Когда она будет с ним, все будет в порядке.
Затем у нее возникла мысль, что он, вероятно, женился на своей Мари и живет с ней, и она вдруг почувствовала огромное сожаление. И одновременно она была на волоске от того, чтобы решиться поехать на площадь Фюрстенберг.
Дельбрез наблюдал за ней.
— Вы, кажется, нервничаете, — сказал он.
— Боже сохрани, нет.
— Смею ли я надеяться, что из-за меня?
— Ну что же, давайте считать, что из-за вас.
— Если бы я был уверен в этом, то направил бы кабриолет прямо к моему дому.
— Вы забываете, что я в трауре.
Он схватил ее за руку.
— Маленькая обманщица, — сказал он.
Шарлотта не возражала. Ее мысли были с Тома. Через некоторое время она поинтересовалась, почему на улицах до сих пор так много людей. Дельбрез объяснил, что жители Парижа были возбуждены выборами и это вывело их на улицу так поздно.
— Страна охвачена волнениями, дорогая моя. Мы, журналисты, будем сегодня работать допоздна. Очень вероятно, что ваш друг Бек был на пути в редакцию своей газеты, когда в такой спешке выскочил из «Мабиля».
— Да, конечно, — выдохнула Шарлотта, и у нее подпрыгнуло сердце.
— Знаете, его маленькую газету финансирует женщина, наш общий друг. У нее щедрая душа, и она ужасная идеалистка. Она может выбросить целое состояние, только бы предоставить вашему дорогому Тома возможность печататься.
«Кто же такая эта богатая женщина?» — подумала Шарлотта.
— Вы работаете с ними? — спросила она, отлично сознавая, что вряд ли это так.
— Сейчас нет. Но сотрудничество возможно.
— И где обитает их знаменитая газета?
— О, она обходится малым. Редакция занимает мансарду на улице Сент-Андре-дез-Арт. Я только вчера проходил мимо этого дома с нашим общим другом. Большую часть времени они работают в кафе.
— Покажите мне где, — сказала Шарлотта, когда кабриолет повернул на мост Сент-Мишель. — Мне бы хотелось увидеть это место.
— Так вот чего вы хотите! — его голос неожиданно зазвучал жестко.
— Вы предпочитаете отказать мне в просьбе? — мило улыбнулась Шарлотта.
— Очень хорошо, — коротко ответил Дельбрез. Он высунулся, чтобы поговорить с возницей; кабриолет пересек старую мощеную площадь и повернул на темную узкую улицу.
— Должно быть, где-то здесь… Вот этот дом или следующий, я не уверен, какой именно… — сказал Дельбрез, указывая рукой на обветшалые старые дома.
Высунувшись в окно, Шарлотта увидела свет в окне мансарды.
— Может быть, этот?
— Может быть.
Она холодно посмотрела на него.
— Я пойду туда.
— Да, — сказал он. — Я это предвидел.
Его лицо ничего не выражало, лишь рот исказила кривая усмешка.
— Я должна увидеть месье Бека, — объяснила она.
— Конечно. — Его глаза насмешливо блеснули.
Его терзала не столько ревность, сколько сожаление о зря потраченных в тот вечер усилиях. Дельбрез не любил, когда женщины ставили его в глупое положение. И тогда насмешкой можно было сильно его ранить. В тот момент Дельбрез почувствовал себя словно выставленным на посмешище.
— Очень хорошо, — с нескрываемой горечью сказал он. — Бегите, моя милая, и позвольте ему поцеловать вас. Но в следующий раз выбирайте себе другого проводника.
— Вот те на! — легко отпарировала она и пораженная такой вульгарностью добавила: — Куда же делось ваше хваленое бесстрастие?
— Ну и дурака вы из меня сделали, — взорвался Дельбрез. — Но, осмелюсь сказать, это будет для меня уроком. Ну, чего же вы ждете? Ваш калека будет счастлив видеть вас. Желаю приятно провести время и думать обо мне.
— Не подождете ли вы меня? — вдруг сказала она, положив ладонь на его руку.
Дельбрез гадко улыбнулся.
— Неужели вы не боитесь, что я потребую плату за ожидание? — спросил он с грубой иронией.