Дело о ленивом любовнике - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я все это понимаю. Адвокат у нас есть.
– Тогда для чего я вам нужен?
– Послушайте, – сказал Оллред, – вы адвокат моей жены. Вы можете сколько угодно увиливать, если хотите. Я знаю, что вы ее адвокат. Я хочу, чтоб вы с ней связались.
– Что заставляет вас думать, будто я могу с ней связаться?
– Я чувствую, что можете. Я хочу, чтоб вы сказали ей: пусть она перестанет вести себя как ребенок. Скажите ей, чтобы взяла развод – и все будет в порядке, по крайней мере с моей стороны. И я хочу, чтобы вы через нее связались с Флитвудом и сказали ему, чтобы он вернулся и вел себя как мужчина, со всей ответственностью. Если он нужен Лоле, он ее получит. Я собираюсь обойтись с ним по справедливости. Не думаю, что это целиком его вина. Я хочу выиграть этот процесс! Мне нужен Боб Флитвуд, я хочу, чтобы он выступил свидетелем. Это ясно?
– Кажется, совершенно ясно.
Оллред с трудом поднялся с кресла:
– Тогда это все, что я хотел сказать.
– А если я вовсе не адвокат вашей жены?
– Но вы ее адвокат.
– Но предположим – нет?
– Ну, не знаю, какая разница, так или иначе. Я вам сказал то, что имел сказать, надеюсь, я смогу связаться с моей женой. Вы понимаете мои чувства и знаете, что нужно делать.
– Боюсь, – сказал Мейсон, – не так-то много я могу сделать.
– У вас есть поручение, которое нужно передать вашей клиентке. Для ее же пользы. Уверен, что вы это сделаете. До свидания, мистер Мейсон.
Оллред направился было к той двери, через которую он вошел, потом заметил выход в коридор, резко повернулся, пинком распахнул дверь и тяжело вышел, ни разу не оглянувшись.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит.
– Что ж, – сказала она, – это кое-что объясняет. Миссис Оллред хочет, чтоб вы представляли ее интересы. Очевидно, она написала в письме, что она собирается делать и чего хочет от вас, а потом… – голос Деллы оборвался.
– А потом? – спросил Мейсон.
– Может быть, она решила подождать, а позже позвонить по телефону, – неуверенно закончила Делла.
– Замечательная идея, – саркастически улыбнулся Мейсон.
Глава 3
Десять минут спустя, после того как Оллред ушел, Герти на цыпочках вошла в кабинет патрона, чтобы испуганным голосом доложить:
– Ой, мистер Мейсон, там президент банка.
– Кто? – переспросил Мейсон.
– Мистер Мервин Кэнби, президент банка «Фармерз, Мерчантс энд Меканикс». Он хочет вас видеть по делу, которое, как он говорит, конфиденциальное.
– Так пригласите его, – сказал Мейсон.
– Прямо сейчас?
– Прямо сейчас.
– Да, мистер Мейсон. Я подумала… подумала, что лучше мне сказать вам об этом, а не звонить по телефону.
– Отлично, Герти. Пригласите его сюда.
Мейсон обменялся взглядом с Деллой Стрит, пока Герти исчезала в дверях.
Мервин Кэнби, седой, точно покрытый инеем, человек – с седыми волосами, седыми бровями, седыми усами и серыми глазами, – сердечно улыбнулся Делле Стрит, потом Перри Мейсону. Но теплоты в нем не было, и держался он напряженно, откровенно показывая, что речь пойдет о серьезном деле.
– Садитесь, – пригласил Мейсон.
Кэнби устроился в кресле и сказал:
– Я начну непосредственно с дела, мистер Мейсон. Я человек занятой и знаю, что вы тоже не свободны.
Мейсон кивнул.
– Вы предъявили нам два чека, мистер Мейсон. Один из них – на наш банк, там стоит ваше имя, он подписан Лолой Фэксон Оллред. Чек на две с половиной тысячи долларов.
Мейсон ничего не сказал, ожидая продолжения.
– Другой чек, – сказал Кэнби, – выписан на Первый национальный банк в Лас-Олитасе. Тоже на ваше имя. И тоже на сумму в две с половиной тысячи долларов. Когда вы предъявляли эти чеки, вы просили кассира тщательно их проверить.
– Мисс Стрит это сделала, – сказал Мейсон.
– Могу я спросить, мистер Мейсон, это вы ей так велели?
– Да.
– Почему?
– Потому что я хотел убедиться в подлинности чеков.
– Но это так необычно для клиентов.
– Возможно.
– Имели ли вы какие-то причины считать, что эти чеки не в порядке?
– Это трудный вопрос. Что, если сначала вы мне расскажете, почему вы здесь?
– Кассир все обдумал, – сказал Кэнби. – После того как вы ушли, он явился ко мне и попросил совета. Я осмотрел чеки и послал их нашему эксперту по почеркам.
– Что-то было не так? – спросил Мейсон.
– Я обнаружил кое-что на одном из чеков, что меня озадачило, – сказал Кэнби. – Я хотел, чтобы мое предположение подтвердил профессионал. Конечно, его заключение нельзя считать окончательным, но он дал положительную оценку одному чеку. С другим ситуация иная.
– Каким образом?
– Чек, выписанный на нас, очевидно, подписан Лолой Фэксон Оллред. Но вполне возможно, что чек на Первый национальный банк в Лас-Олитасе – поддельный.
– Черт возьми! – воскликнул Мейсон.
– Так и есть. Подделку можно заметить.
– Как?
– С помощью микроскопа. Кто-то обводил подпись на чеке через копировальную бумагу. Это один из самых старых, известных способов подделки. Человек берет бумагу с подлинной подписью того, чьим именем он намерен подписаться. Кладет под эту подпись лист копирки, а под нее – документ, который хочет подделать. Потом осторожно обводит зубочисткой или другим острым предметом линии букв подлинной подписи. С легким нажимом, так что на бумаге внизу остается отпечаток копирки.
– А потом что? – спросил Мейсон.
– Потом тот, кто подделывает, берет перо – и либо черные, очень густые чернила, либо тушь…
– Продолжайте.
– И обводит крючок за крючком, линию за линией те следы, что получились от копирки. Откровенно говоря, мистер Мейсон, в результате получается отличная подделка. Когда она тщательно сделана, отличить могут только эксперты – в зависимости от возраста, умственного состояния и эмоций того, кто подделывал. Перо, конечно, двигается медленнее, чем в случае подлинной подписи. Так что, если человек нервничает, в линиях подписи бывают микроскопические неточности из-за дрожания руки. Но если рука тверда и человек не волнуется, подделка может быть сделана совершенно убедительно.
Мейсон только кивнул.
– Подделка чека в данном случае, – продолжал Кэнби, – могла быть сделана или кем-то старше среднего возраста, или лицом, находившимся в состоянии волнения. Невооруженным глазом ничего не заметно, но микроскоп обнаруживает слегка волнистые линии.
– В самом деле? – заметил Мейсон.
– Так что, – продолжал Кэнби, – я захотел увидеться с вами и выяснить в точности, что вы знаете об этом чеке.
– Почему бы не попробовать связаться с миссис Оллред?
– Мы пытались. Кажется, она в данный момент недоступна.
– Вам известно, где она?
– Она, кажется, уехала с друзьями путешествовать на автомобиле. Ее муж вроде бы принимает ее отсутствие легко, утверждает, что не имеет ни малейшего понятия, где ее можно найти, и не будет пытаться ее разыскивать, пока она не даст ему о себе знать откуда-нибудь. Говорит, что она уехала с какими-то друзьями, интересующимися фотографией, и они просто где-то бродят.
– И вам показалось, что он ничуть не обеспокоен ее отсутствием?
Кэнби посмотрел на Мейсона с подозрением:
– У него есть для этого причины?
Мейсон раздраженно ответил:
– Не пробуйте на мне свои приемы. Цель моих вопросов – помочь вам. Если вы в этом не заинтересованы, я умываю руки.
– Но это же вы предъявили чек, – напомнил Кэнби.
– Разумеется, – признал Мейсон, – и я вам скажу, как я его получил. По почте, в конверте, и это все, что я могу вам сказать.
– Это ставит банк в странное положение, – сказал Кэнби. – Конечно, мистер Мейсон, всегда есть шанс, что предъявленный нам чек – фальшивка.
– Мне показалось – вы сказали, что ваш специалист признал подпись на одном чеке подлинной?
– Он произвел предварительную проверку и утверждает, что есть признаки подлинности подписи. Другими словами, он еще не обнаружил на этом чеке явных признаков подделки.
– Ну, – спросил Мейсон, – так что вы собираетесь делать? Вы что, пришли сказать мне, что не примете этот чек?
– Нет-нет, вовсе нет!
– Тогда что?
– Однако, – сказал Кэнби, – при данных обстоятельствах я решил, что вы должны знать и, возможно, захотите взять этот чек и держать его у себя, пока по прошествии некоторого времени не удостоверитесь в его подлинности.
– А я уже удостоверился, – сказал Мейсон. – Кассир говорит, что чек подлинный. Ваш эксперт по почеркам говорит, что он подлинный.
– Но чек, предъявленный вместе с ним, – явная подделка, очень искусная подделка.
– Ну и что?
– Это, несомненно, вынуждает нас подвергнуть чек, предъявленный нашему банку, тщательной проверке.
– Так сделайте эту проверку! – воскликнул Мейсон. – Это именно то, чего мне хотелось. Это я и просил вас сделать.
– Я бы хотел знать больше об обстоятельствах, при которых эти чеки получены, мистер Мейсон. И я надеюсь, вы согласитесь со мной, что надежнее всего будет при данных обстоятельствах подождать с оплатой, пока мы не сможем связаться с миссис Оллред.