Семь чудес и гробница теней - Питер Леранжис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы подлетели к противоположной от лагеря части острова, сплошному зеленому полотну, окаймленному тоненькой серебристой полоской пляжа.
– Слишком узко! – Голос Эли зазвенел от паники.
– Банзаи-и-й! – завопил Торквин.
И опустил нос самолета. Я сжал пальцами подлокотники. Касс сзади схватил меня за руку. Он кричал. А может, это кричал я. Не могу сказать точно. Когда самолет ухнул вниз, я закрыл глаза.
Удар был мощным. Мой позвоночник вдавило в таз с такой силой, будто на меня сверху навалился великан. Касса отбросило на спинку моего кресла. Самолет погрузился в воду по самые иллюминаторы, и салон затопил оглушительный рев.
– Берег узкий, – заметил Торквин. – А море – нет.
Когда мы окончательно остановились и вода отхлынула от иллюминаторов, я увидел в них берег острова, от которого нас отделяли океанские просторы шириной с целое футбольное поле.
Глаза Касса были крепко зажмурены:
– Мы умерли?
– Нет, но, кажется, я обзавелась несколькими седыми волосами, – отозвалась Эли, – и это не считая лямбды на затылке. Торквин, что мы тут забыли?
Торквин что-то торопливо буркнул, нажал на какую-то кнопку, и Шустрик на своих сверхлегких поплавках из алюминиевого сплава направился к острову.
Мы с Кассом и Эли растерянно переглянулись. Мое сердце грохотало. Как только поплавки выехали на песок, мы вскочили с кресел. Торквин открыл люк в задней части самолета и принялся выбрасывать наружу разное снаряжение. Еще никогда я не видел его в такой спешке.
Эли, стоя по середину лодыжки в воде, тоже уставилась на него во все глаза:
– Торквин, я с места не сдвинусь, пока ты с нами не поговоришь. Полными предложениями. С объяснениями!
Торквин протянул каждому из нас по бронежилету, мачете, легкой каске и поясу с ножом и фляжкой с водой.
– Для защиты, – бросил он. – На остров напали.
– Ты понял это только по одному дыму? – спросила Эли.
– Где дым, там огонь, – ответил Торквин. – Где огонь, там нападение.
Его логика была далека от совершенства, но, заметив в его глазах яростный блеск, я решил не спорить. Эли и Касс явно были со мной солидарны. Мы быстро натянули снаряжение и, сгибаясь под его тяжестью, вышли на берег. Впереди тянулась сплошная неприступная стена из деревьев. Ни намека на тропу.
Торквин, внимательно оглядываясь по сторонам, остановился:
– Стойте. Легко потеряться.
– Просто идите за мной, – вызвался Касс. – У нас есть солнце, берег, наклон земли и гора Оникс. Более чем достаточно для триангуляции. И карта не понадобится.
Мы промолчали. Касс был человеком-навигатором. Он мог запоминать карты и маршруты до дюйма.
– Нужен словарь, – буркнул Торквин, когда мы пошли вслед за Кассом.
* * *Не знаю, что было хуже всего – удушающий жар солнца, укусы насекомых, из-за которых мои ноги стали походить на сырое мясо, крики невидимых для нас животных или запах дыма.
Все это составляло один большой кошмар.
Я прекрасно понимал, что предположение Торквина не выдерживает никакой критики. Этот остров ограждали особые силы, благодаря которым найти его кому-либо было просто невозможно. Но что же произошло? Электрическое замыкание? Удар молнии?
Мне было страшно представить, что мы могли обнаружить.
Касс вдруг споткнулся и замер. Его лицо пылало, а одежда пропиталась потом. Сбросив на землю рюкзак, он присел на пенек:
– Сухо…
– Попей воды. – Элла открутила крышку со своей фляжки.
Но Касс лишь отмахнулся.
– Я в порядке, – сказал он. – Я имел в виду, что земля сухая. И деревья тоже. Если ветер погонит огонь в эту сторону, мы превратимся в тосты. Буквально.
Я кивнул:
– Давайте будем держаться берега, чтобы, если что, отступить туда.
– Им нужна наша помощь. – Касс потер виски. – Мы должны действовать как Марко. Он бы ни за что не отступил.
– Марко отступил, – напомнила Эли. – От нас.
Я помог Кассу встать. Он оббежал Торквина и вновь возглавил нашу группу. Мы уже были неподалеку от горы Оникс. Под ногами потянулись цепочки следов от колес джипа, оставленных во время атаки грифона на лагерь.
Касс прибавил шагу. Запах становился резче и насыщеннее. Между деревьями неторопливо кружили серые хлопья пепла. Вокруг нас визжали обезьяны и взволнованно стрекотали птицы. Но мое внимание привлек совсем другой звук. Голоса. Приглушенные расстоянием крики.
– Стоять! – приказал Торквин.
Мы едва не врезались друг в друга. Торквин пошел дальше один, его силуэт из-за задымленного воздуха быстро рассеялся. Я последовал за ним и увидел нечто похожее на сплетенную между деревьями огромную паутину.
– Охранное ограждение, – пояснил Торквин. – Высокое напряжение.
– Эли знает, как его отключить, – сказал Касс. – Она уже делала это, когда мы пытались сбежать.
– Изнутри, – напомнила Эли. – Не отсюда. Мы застряли.
Торквин бесшумно подобрался ближе, схватился за шляпку похожего на зонтик гриба и резко дернул. Ножка легко покинула землю, явив под собой мигающий красный огонек. Я услышал тихий щелчок.
– Вуаля, – сказал Торквин. – Выключено. На тридцать секунд. Для застрявших в джунглях людей из «ИК».
– Ты знаешь французский? – поразился Касс.
– Еще знаю «круассан», – с гордостью ответил Торквин.
Касс опять пошел впереди. Запах дыма становился все сильнее. Мы почти перешли на бег. Казалось, между моей спиной и тяжеленным рюкзаком образовалось целое озеро из пота. Но вот впереди между густыми тенями джунглей появился просвет.
Особенно заметный из-за огня.
Касс остановился первым и с открытым в шоке ртом упал на колени.
– Этого не может быть… – ахнула Эли.
Мы все опустились на землю рядом с Кассом. Джунгли кончились. Перед нами простиралась территория Института Караи, вот только он совсем не походил на тот студенческий городок, каким казался, когда мы его покидали в последний раз. Прямоугольник газона был вытоптан тяжелыми ботинками и утыкан осколками стекла из разбитых окон. Я видел выбегающие из кирпичных зданий людские фигуры в белых халатах – специалисты «ИК» пытались скрыться в джунглях. Из окон второго этажа, где находилась принадлежащая профессору Бегаду коллекция антиквариата, вырывались языки пламени.
За прямоугольниками основных зданий, со стороны аэропорта, общежитий, складов и вспомогательных построек, тоже полыхало. Столбы дыма спиралью устремлялись в небо, исчезая в едином темном облаке, накрывшем всю местность.
– Леонард… – выдохнул Касс.
– Леонард? – поразилась Эли. – Ты правда думаешь сейчас лишь о своей ящерице? А что со всеми ребятами из «ИК»?
Донесшийся с другого конца уничтоженного газона вопль заставил нас инстинктивно отступить назад в чащу. Я выглянул из-за веток и увидел вывалившегося из дверей игровой комнаты лаборанта «ИК» в разодранном халате. Его волосы слиплись от крови.
Он с трудом поднялся на ноги, и лишь тогда я узнал Фидла, нашего незаменимого механика и гения аэронавтики.
– Нужно ему помочь, – сказал я, поднимаясь, но Эли удержала меня за воротник.
Из распахнутых дверей вслед за Фидлом показался мужчина в черной военной форме, защитных очках и каске с вычурной черной буквой «М».
– Масса… – Эли указала на его голову, привлекая мое внимание.
– Но как? – спросил Касс. – Ни один человек не смог бы обнаружить остров.
– Масса не люди, – сказал Торквин.
Теперь я видел и других – в окнах технических зданий, перебегающих баскетбольную площадку. Втаскивающих ученых «ИК» в общежитие, бросающих в окна камни. Один из них по пути сорвал флаг «ИК», колыхавшийся перед величественным Домом Вендерса.
Фидл, пошатываясь, направился к джунглям, в отчаянии мотая головой по сторонам в попытке рассмотреть что-то через разбитые стекла очков. Я хотел позвать его, но в этот момент наемник схватил Фидла за воротник халата и потащил за собой.
– Мы должны помочь ему, – заявил я.
– Но нас четверо против миллиона! – испугался Касс.
Торквин присел на корточки.
– Но эти четверо, – сказал он, доставая из рюкзака деревянный футляр, – очень хороши.
Глава 5
Контрнаступление
Торквин достал из рюкзака длинную узкую трубку и связку дротиков, после чего крадучись покинул заросли.
Пристроившись за поваленным деревом, Торквин прижал к губам конец трубки и дунул.
Вш-ш-шух!
Наемник, тащивший Фидла, тут же рухнул на землю, сраженный маленьким, начиненным снотворным дротиком с зеленым оперением.
– В яблочко, – сказал Торквин.
Я вскочил на ноги и бросился к Фидлу.
Тот, заметив меня, развернулся, чтобы бежать.
– Это я, Джек Маккинли! – закричал я так громко, как только смог при нынешних обстоятельствах.
Он замер и сощурился на меня:
– Я, наверное, сплю.
Я схватил его за руки и потащил назад к джунглям. За спиной раздался хлопок двери и чьи-то громкие голоса. Из-за деревьев один за другим на умопомрачительной скорости вырвались еще несколько дротиков, и выкрики сменились стоном.