Уроки английского - Сергей Боровский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как известно, даже в советской армии последний день недели — банный. В воскресенье с утра, быстренько прокатившись до кратера потухшего вулкана и ничего там не найдя, кроме таблички с надписью «кратер потухшего вулкана», мы решили заняться чисткой пёрышек. Для этого в нашем распоряжении оказалась ванна. Отличие ее от настоящей заключалось в том, что она располагалась в зарослях ежевики на расстоянии ста метров от зАмка, и никакой водопровод её не наполнял. Весь день мы помогали девчонкам таскать воду, так что к концу дня у нас не хватило сил не только для собственного омовения, но и чтобы потереть Федерике спинку, несмотря на все её убедительные просьбы.
Ограничившись обычным опрыскиванием из лохани, мы отправились на очередное заседание нашего клуба. Прошли ещё четыре буквы, но пили на этот раз греческий национальный напиток, содержавший анисовые капли от кашля. Порцию увеличили, и поэтому пробрало всех. Об отличии мужчин и женщин я не проронил ни слова, хотя некоторые злопамятные слушатели провоцировали меня на это.
С начала следующей недели стало совершенно ясно, что хозяева решили не баловать нас с Шурой разнообразием трудовых повинностей, и сенокос превратился в нашу торговую марку. Мы брали в руки тупые косы, становились бок о бок и, напевая во все горло «Косив Ясь конюшину», удалялись в чащу, где бросали инструмент и шли в горы искать пропитания. Ружья мы с собой взять не догадались, поэтому обходились дикими сливами, довольно-таки приличными на вкус, иногда ежевикой. От такой диеты мы превратились в два ходячих скелета, сдуваемых ветром, а какали один раз в три-четыре дня. Причем, этот интервал увеличивался в арифметической прогрессии.
Мы не жаловались и стойко переносили все тяготы и лишения лагерного быта. Но до сих пор остается выше нашего понимания, как этот агроном-диверсант додумался приучить к своему образу жизни многочисленных животных, населявших зАмок. Он искренне полагал, что нелюбовь к мясу можно привить даже хищникам. Частично ему это удалось. Каждое утро мы наблюдали, как Алисия вываливала посередине двора кучу банановой кожуры, картофельных очисток, гнилых фруктов и прочей ботвы, и на её «цып-цып» сбегалась вся имеющаяся в наличии живность. Свиньи и козел приступали к трапезе сразу, а вот собакам и котам приходилось чуть сложнее. Идея мирного сосуществования всех животных земли отражалась на их истощенных мордах в виде явного отвращения. Они неуверенно обнюхивали эту помойку, пробовали на зуб, затем, видимо, входили во вкус и начинали с остервенением рвать в клочья помидоры и баклажаны — только брызги летели во все стороны. Однажды меня прошибло до слёз, когда овчарка подралась с козлом за капустный лист.
Естественно, «Гуру» не вел с животными никакой воспитательной работы, а об использовании последних достижений в области «планировании семьи» не могло быть и речи. Поэтому в стаде присутствовала многочисленная молодёжь, и численность его неуклонно росла. Будучи любителем четвероногих, я попытался погладить одного котенка, но он повел себя неадекватно: начал лизать мои руки, а потом попытался откусить палец. С нежностями пришлось покончить.
Как-то раз, для проформы заглянув в расписание, я обнаружил, что на сенокос Шура отправляется один, а меня назначили дежурным по кухне. Наряд вне очереди обрадовал нас. Мне представлялась уникальная возможность попытаться состряпать что-нибудь съедобное из имеющихся продуктов. Мне дали коды доступа в кладовую, и я устроил там ревизию. На мясо, конечно, никто не рассчитывал, но кое-что найти удалось. Я сварганил салат из известных цивилизации овощей, заправил его оливковым маслом, посолил и положил одну ложку на язык — получилось вкусно. Осмелев, нажарил картошки, сервировал стол и стал ждать сигнала к обеду, гордый собой, как автомобилист, уклонившийся от взятки гаишнику. И в это время откуда ни возьмись в помещении нарисовалась Алисия. В позе злой волшебницы Гингемы она склонилась над тазом с салатом, достала буквально из-под подола маленький флакончик и в одно мгновенье посыпала каким-то порошком мой драгоценный салат. То же самое она сделала с картошкой. Предчувствуя недоброе, я обмакнул ложку в таз и лизнул её — салат больше в пищу не годился. Знакомый отвратительный привкус навел меня на разгадку рецепта превращения любого блюда в вегетарианское.
Дожив до следующей субботы, наша оппозиция наотрез отказалась идти с «юннатами» в горы и вместо этого отправилась в самоволку — на родину Дали, в город Фигерес, расположенный на побережье Средиземного моря. Наш греко-австро-итало-русско-финский коллектив, уже закаленный к тому времени в боях против гегемонии «Гуру», довольно-таки легко отстоял свое право на самоопределение. Хотя Лица, мне показалось, была близка к тому, чтобы немного проредить его нечесаную бороду. Августо, соблюдавший швейцарский нейтралитет, любезно отвез нас на автостанцию.
Выяснив, что до Фигереса есть беспересадочный автобус, мы стали покупать билеты. Каждый не только платил за себя сам, но и говорил кассиру пункт назначения. Мы встали в очередь последними, чтобы получше выучить каталонское произношение слова «Фигерес» и, когда подошел наш черёд, произнесли его. У меня со слухом и дикцией оказалось всё в порядке, а вот Шуре пришлось изрядно помучиться, прежде чем кассирша его поняла. Пересчитав сдачу, Шура обрадовался, что она ошиблась, поскольку денег дала ему больше, чем всем остальным. Однако миф о некомпетентности кассирши развеялся сразу, как только мы попытались сесть в автобус. Водила, проверив Шурин билет, указал ему рукой на другой экипаж. Выяснилось, что билет взят не туда, и сдать его обратно запрещают правила. Оказавшись на грани преждевременного финансового краха, Шура собрался вернуться назад, но тут наши девчонки взялись за дело и продали билет какому-то местному крестьянину, который ехал в нужном направлении.
Фигерес встретил нас пятидесятиградусной жарой. Выйдя из автобуса, мы словно попали в духовку, поэтому первым делом решили освежиться в море. И оно оказалось восхитительным — чистым и студёным. Наши девчонки, не особо стесняясь мужского присутствия, переоделись в купальную униформу. Нам лишь оставалось последовать их примеру, поскольку кабинки для переодевания принципиально отсутствовали. Но уже в следующий момент я понял, что мы, по сравнению с отдыхающей публикой — сущие пуритане. Пляж буквально наводнили женские особи, у которых не хватило денег на лифчики. Для советских холостяков это, безусловно, явилось тяжким испытанием. Чтобы смыть с себя позор от соприкосновения с буржуазной действительностью, я рванулся к воде и там чуть не околел — навстречу мне из моря выплыла русалка. На ней, кроме следов юности, счастья и загара, имелись только трусики, да и те — не справлялись со своей задачей. Или, наоборот, слишком хорошо её выполняли.
Уроки Фигереса не прошли для Шуры даром, но понял он их как-то слишком прямолинейно. Когда мы собрались уходить, он решил помыться под бесплатным душем из пресной воды, расположенном здесь же, на пляже. Для этого он полностью разделся и стал тщательно скрести своё молодое тело. Не сомневаюсь, будь у него мыло, он воспользовался бы и им. Увлечённый осмыслением мужественного поступка друга, я не сразу заметил, что весь пляж буквально отвернулся от моря и теперь смотрел в сторону Шуры, приводящего в надлежащий порядок свои гениталии. Лица пассажиров в проезжавших по набережной автобусах тоже светились неподдельным интересом.
Потом мы погуляли по восхитительному курортному городку и провели половину дня в музее маэстро. Там было на что посмотреть. Говорят, Дали сам создал этот музей ещё при жизни, дав тем самым лишнее доказательство своего культа личности и сумасшествия в руки завистников. Но кто осмелится бросить в него камень? Ощущение того, что мы вошли внутрь одной из его сюрреалистических картин, не покидало нас ни на секунду. Каждым штрихом интерьера, каждым предметом он откровенно издевался над посетителями, но делал это мастерски и со вкусом. Быть обсмеянным, понимать это и получать от этого удовольствие — вот моё, оставшееся на всю жизнь, впечатление от музея.
Вернувшись в лагерь в потрепанном материальном состоянии, но превосходном расположении духа, мы застали там нового участника программы. Звали его Химун, и прибыл он на нашу голову с Алжира. Путешествие его в Испанию происходило не иначе как на верблюдах, потому что чем ещё можно объяснить явление Химуна народу за два дня до церемонии опускания занавеса? Он привез с собой барабан и великолепные туземные ритмы. «Гуру» смотрел на него с любовью и полными от слёз умиления глазами. Я представил вечерний концерт для дудочки с барабаном, и мне захотелось повеситься.
Концерт к счастью не состоялся. Вместо этого «Гуру» собрал нас на спальном чердаке, где заботливая Алисия наставила парафиновых свечей и зажгла их. Какие-то палочки, источавшие благовония, дымились тут же. Весь этот антураж служил предисловием к речи «Гуру». Умытый и причесанный в таком стиле, будто следующим пунктом повестки дня являлось его укладывание в гроб, он поведал нам об антропософии[4], как о единственно возможном способе выживания человечества, а себя назвал продолжателем дела самого Штейнера. В доказательство своих слов «Гуру» показал нам толстый гламурный журнал, где на обложке стоял он сам в обнимку с козой и смотрел вдаль из окна замка. Едва услышав о том, что у всей этой ерунды есть не только предводитель, но и теоретическая подоплёка, Шура оживился, поскольку любил всякие философские штучки за их оторванность от жизни и иммунодефицит по отношению к критике.