Репетиция брака - Шарон Берри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прежде чем Балтер представил их друг другу, Джейн взглянула в затененный угол, где стоял Чарльз. Она вздрогнула и в смущении отвела взгляд.
– Чарльз? Чарльз Олден? – В ее голосе слышалось удивление и любопытство. – Что вы здесь делаете? Комиссар Балтер ничего не говорил о каком-то частном детективе! – Сделав несколько шагов навстречу Чарльзу, она посмотрела на него так внимательно, как будто ей нужно было заполнить какую-то анкету.
– По этому делу мы будем работать вместе, Джейн! – сказал он.
– Вместе? Я не понимаю! – Она обернулась к Балтеру, который уже сидел за столом. – Почему Олден здесь?
– Садитесь, пожалуйста, мисс Мартин, я все объясню!
Она сидела выпрямившись, переводя вопрошающий взгляд с одного мужчины на другого.
Наблюдая за ней, слушая ее вопросы, чувствуя ее беспокойство и несомненный страх перед Джеком Грэмом, Чарльз еще раз понял мудрость правила о том, что с клиентами не должно быть никаких личных отношений. Если бы в прошлом между ним и Джейн существовали какие-то личные отношения, он должен был бы отказаться от предложения Балтера. Попытка сохранить деловые отношения после каких-либо личных отношений была бы такой же бессмысленной и опасной, как и сочетание бизнеса и удовольствия. Женщины, которые нанимали Олдена, оставались для него только клиентками с проблемами, для разрешения которых требовались его услуги. Никаких сексуальных или эмоциональных связей.
– Я начинаю думать, что меня вовлекли в какую-то интригу, где я являюсь либо целью, либо тем единственным игроком, который не знает правил игры, – сказала Джейн.
Балтер поднял брови, поражаясь ее очевидной сообразительности. Впервые после того, как Чарльз появился в полицейском участке, уголки его губ раздвинулись от удовольствия. Если Балтер думал, что он имеет дело со сговорчивой, легкомысленной женщиной, которой нужно лишь обходительное отношение, то сейчас он понял, что она не из таких.
* * *Когда комиссар позвонил Джейц и попросил ее приехать в полицейский участок, она не знала, что от нее потребуется.
Ее телефон только что исправили. Джек перерезал наружную проводку. Как он попал в квартиру, ей было неизвестно. Потом приехали полицейские, осмотрели все вокруг, задали массу вопросов и сказали, что займутся расследованием. Это было три дня назад.
Когда комиссар вызвал ее, она предположила, что Джека арестовали и что ее вызывают для его опознания.
Но, увидев Чарльза, она была удивлена.
Если бы не его мускулистая стройная фигура и неправдоподобно черные волосы, она бы, возможно, и не вспомнила его. Серо-зеленые глаза, смотревшие с такой симпатией, когда она пришла к нему по поводу Роберта, сейчас были жесткими и холодными. О сдержанной осторожности можно было судить не только по глазам, но и по всему его поведению. Стресс оставил глубокие морщины вокруг рта. Его речь также свидетельствовала о сдержанности и осторожности. Самым мягким в нем была его одежда: черные хлопчатобумажные джинсы без ремня, хорошо сидевшие на нем, серая хлопчатобумажная рубашка с закатанными по локоть рукавами. Его темные очки висели на грудном кармане рубашки, которая была расстегнута и позволяла видеть темные волосы на груди. Джейн смотрела на него пристальным взглядом, несмотря на предупреждающий голос рассудка. Ведь сейчас самое неподходящее время думать о том, что она всегда находила волосы на груди мужчины очень сексуальными. И особенно неуместно об этом думать, глядя на Чарльза Олдена.
Она изменила направление своих мыслей, переведя их на Тома и на свою ответственность за него. Выглянув за дверь и убедившись, что с ее племянником все в порядке, она почувствовала, что ее сердце наполняется любовью. Правда, она сейчас же напомнила себе, что здесь должна была быть Джесси.
Командировка в Австралию по заданию одного крупного журнала была очень важна в профессиональном плане для Джесси, и Джейн была рада за нее. Ее не радовала лишь безответственность младшей сестры, она слишком часто полагалась на Джейн, надеясь, что та всегда ее выручит и подменит. Так, она сперва дала согласие на командировку, а потом со слезами на глазах умоляла Джейн присмотреть за сыном.
После того как Джек пытался похитить ребенка, она постаралась сразу же связаться с Джесси, для чего звонила в Австралию несколько раз. Она оставляла сообщения в отеле, где остановилась сестра, передавала ей просьбу перезвонить, но пока никакого звонка из Австралии не было.
В глубине души Джейн не верила, что ее сестра ответит. Понимая, что сестра любит ребенка, она в то же время чувствовала, что Джесси склонна рассматривать жизнь слишком однозначно. Джейн мало знала, что послужило причиной разрыва отношений сестры с отцом ребенка, и теперь проклинала себя за слишком большое уважение права Джесси на личную жизнь. Однако сейчас, после попытки похищения, у нее появилась масса вопросов к сестре.
Джейн взглянула на Чарльза.
Он сидел, развалясь, вытянув вперед длинные, скрещенные в коленях ноги, и внимательно наблюдал за ней, что внешне выглядело как простое любопытство. По неизвестной причине она вдруг почувствовала, что их связывает тонкая нить непонятной близости, но отогнала от себя эту мысль. То, что он видел ее в один из тяжелых моментов – со слезами в глазах и беспомощную из-за мужчины, – и то, что он не пытался покровительственно предложить ей свое сочувствие, не означало, что они разделили… Боже мой, ведь она тоже видела его беспомощность. Разве он забыл?
Не желая ворошить тяжелые воспоминания, она изменила ход мыслей. Подняв подбородок и надеясь, что теперь она выглядит решительной и энергичной, она обратилась к Балтеру:
– Комиссар Балтер, вы хотели объяснить, почему здесь находится мистер Олден, не так ли?
Комиссар повернулся к Чарльзу, но тот отрицательно покачал головой:
– Давай объясни все сам, Джо!
Балтер шевельнулся в кресле, словно не зная, как ему лучше объяснять: расхаживая по комнате или сидя.
– Мы попросили вас прийти сюда, мисс Мартин, для того чтобы объяснить, что мы сейчас не можем предпринять действия по вашей жалобе против Грэма.
– Не будем, Джо. А не «не можем», – добавил Чарльз.
– А я и объясняю это, понимаешь? Джейн перевела взгляд с одного на другого.
– Вы не собираетесь арестовывать Джека?
– Еще нет, – ответил Балтер. – Однако мы хотим предложить вам план, который гарантирует безопасность на это время вам и Тому. Я не могу сообщить многих подробностей, поскольку расследование не закончено, но мы собираем доказательства о связях Грэма с некоторыми довольно опасными людьми, которые совершают множество незаконных поступков. Вызов его на допрос по вашей жалобе мог бы возбудить подозрение этих людей. Это нанесло бы непоправимый ущерб нашему расследованию.