Мудрецы Поднебесной империи - Татьяна Линдберг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Долго не удерживаются: деньги – в руках игрока; бедный чиновник – на выгодном посту; молодая жена – у старика-мужа; красивая служанка – у ревнивой хозяйки.
Хуан Юнь-ЦзяоЕсли из-за горы поднимается дым, значит там есть огонь. Если из-за забора высовываются рога, значит там есть буйвол. Понять три, когда называют одно, определить цену с одного взгляда – вот повседневная еда и питье монаха.
СюэдоуЕсли я поведу в бой войско, я не возьму с собой того, кто с голыми руками бросается на тигра, переправляется через реку, не используя лодку, гибнет, не испытывая сожаления. Я обязательно возьму с собой того, кто в делах проявляет осторожность, тщательно все продумывает и добивается успеха.
КонфуцийЖалко: если скряга богат; если красивая девушка выходит за урода; если хорошую картину изгрызли крысы; если роняешь нефритовую вещицу; когда осел объедает цветы.
Ван ЦиЗря пропадают: молодые годы, если не учишься; лунная ночь, если спишь; жена молодого повесы.
Хуан Юнь-ЦзяоКто хочет подпереть собою падающий дом, Будет взбираться босиком на гору острых ножей.
Умэнь ХуэйкайЛучше бы не разбирались: бедный ученый – в музыке, если из-за нее он забрасывает науку; женщина – в поэзии, если своими стихами навлекла на себя пересуды; монах – в вине, если из-за вина стал нарушать запреты; юноша – в алхимии, если она его разорила.
Ли ШаниньНаполовину распустившись, цветы чаруют взор, корабль с половиной паруса плывет всего устойчивей, и лошадь, взнузданная наполовину, бежит всего резвей.
Ли МианьНе вернется: пьяный гость, сбежавший с пира; временный работник, обокравший хозяина.
Ли ШаниньНе вернешь: сказанного слова; проигранных денег; здоровья, загубленного вином; сорвавшегося обещания подарить вещь.
Су ШиЗнаешь – говори, что знаешь; не знаешь – говори, что не знаешь. В этом и заключается истинное знание.
Китайская пословицаНе занимают: у хромого – костыль; у повара – нож; зонт в ливень – у встречного; веер – у прохожего летом.
Ван ЦиНе отказывается: жадный – от пустяковой взятки; бедняк – от женщины, которая вторично идет замуж.
Хуан Юнь-ЦзяоНе отучишь: ту, которая ковыляет, ступая на ребро ступни; ту, у которой при ходьбе снашиваются задники; ту, что привыкла ходить носками внутрь.
Фан СюаньНе поручают другим: дарить милой туфельки или поясок; просить туфельку у любимой как залог верности.
Фан СюаньНе поручают другим: позаботиться о красавице-жене или прелестной наложнице; взвешивать мелкое серебро.
Вэй ГуанфуНе представляешь себе: военного – в паланкине; невесту, со слезами отправляющуюся в дом жениха; кабинет ученого – без книг; цветы – в волосах старушки.
Вэй ГуанфуНе пренебрегаешь: грубой пищей – если голоден; заезженной клячей – когда идешь пешком; простой лодкой – если спешишь переправиться; жалкой лачугой – когда хлещет дождь.
Ли ШаниньНе скроешь: звук хлопушки за закрытой дверью; краску на лице от выпитого вина.
Сюй ШупиНе убережешь: от яда – того, кто задумал отравиться; пьяницу – от вина; игрока – от карт.
Су ШиНе уговоришь: насмешника – не язвить; дурака – не писать; заику – поменьше болтать.
Су ШиНе уговоришь: пьяного – не горланить; ревнивую жену – не придираться к наложнице; старика – не вспоминать о прошлых днях; невежду – не писать стихи.
Хуан Юнь-ЦзяоНе утаишь: чирья на лице; нелюбви к детям.
Хуан Юнь-ЦзяоНе уговоришь: скрягу – пожертвовать на что-нибудь деньги; беспутного малого – вернуться к порядочной жизни.
Сюй ШупиНельзя поручать другим: идти вместо себя на смотрины; подбирать служанку; уговаривать гетеру вернуться; считать мелкие деньги.
Ван ЦиНет большего несчастья, чем незнание границы своей страсти, и нет большей опасности, чем стремление к приобретению богатств. Поэтому, кто умеет удовлетворяться, всегда доволен своей жизнью.
Лао-цзыНеуместно: любоваться огнем на пожаре; восторгаться искусством палача во время казни; глазеть на утопающего.
Ван ЦиНеуместно: перед проституткой декламировать стихи; приводить с собой на пир детей; в гостях за столом говорить о недостатках подаваемых блюд; в гостях спрашивать, во что обошлись хозяину рыба и мясо; гнаться за модой, не разбираясь, что тебе подходит, а что – нет; разыгрывать из себя богача, когда нет ни гроша за душой; в знойный день засиживаться на пиру.
Ли ШаниньОсторожный человек редко ошибается.
КонфуцийНикому не пожалуется: чиновник – что сослуживец унес у него краденую вещь; начальник – что его ограбили в собственном уезде; ясновидец – что его надули; ученый-философ – что его избивает жена.
Хуан Юнь-ЦзяоОдна мысль, одна вещь, одно слово, одно речение – всюду есть во что вникнуть. Но это все равно что делать операцию на здоровом теле. Великая польза таится там, где не следуют установленным правилам, ибо всегда есть нечто, что лежит за пределами известного нам. Это нечто укрывает Небо и Землю, но его нельзя ухватить.
СюэдоуПоневоле приходится иногда: во время болезни пить вино; в знойный день сидеть на пиру; наказывать собственных детей; обливаясь потом совершать церемониальные поклоны; в жару встречать начальство; на старости лет уходить в отставку.
Ли ШаниньПриводит в замешательство: неожиданная встреча с человеком, которому не вернул долга; встреча с недругом; оплошность, которую допустил на приеме у начальника; когда, проснувшись, узнаешь, что вчера натворил во хмелю.
Ли ШаниньПропадают: прекрасная погода, когда занят делами; красивая жена у евнуха; праздничный день у бедняка; хорошее хозяйство в недружной семье; роскошный дом, если не устраивают в нем пиров.
Ли ШаниньНеумно: на старости лет содержать много наложниц; быть богатым и не делать добрых дел.
Сюй ШупиСамая бесполезная трата денег: подносить угощение монаху. Самая бесполезная трата литературного таланта: сочинять молитву о долгой жизни.
Чжан ЧаоСтранно видеть: больного лекаря; гетеру, которая не пьет вина; двух слабосильных, которые дерутся; толстуху-невесту; мясника за чтением молитвы; толком не знающего грамоты учителя; почтенного старца в публичном доме.
Ли ШаниньТараном можно пробить крепостную стену, но нельзя заполнить брешь.
Чжуан-ЦзыТрудно найти смысл: в проповеди невежды-монаха; в нравоучениях, изрекаемых пьяным; в поступках родителей, которые потакают сыну-бездельнику.
Хуан Юнь-ЦзяоТрудно себе представить: чтобы моряк тонул; чтобы колдунью черти душили; чтобы бандит был на посту начальника уголовной управы; чтобы поборник приличий сам их нарушал; судью на скамье подсудимых; чтобы в свинарнике были расписаны стены; серебряный пояс на траурной одежде.
Ван ЦиЧерез силу: гетера развлекает старика; богач принимает бедного родственника; больной занимает гостей; молодая жена сидит возле старого мужа.
Хуан Юнь-ЦзяоЧто ближе – слава или жизнь? Что дороже – жизнь или богатства? Что тяжелее пережить – приобретение или потерю? Кто многое сберегает, тот понесет большие потери. Кто много накапливает, тот потерпит большие убытки. Кто знает меру, у того не будет неудачи. Кто знает предел, тот не будет подвергаться опасности. Он может стать долговечным.
Лао-цзыВ древности учились для того, чтобы усовершенствовать себя, ныне учатся для того, чтобы стать известными среди людей.
КонфуцийБольшое знание – обширное и всестороннее, малое знание – узкое и однобокое.