Охота на Бога. Книга 2 - Артур Лайт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Непривычно серьёзная Халия, после недавних событий, казалось, стала совсем другим человеком, больше напоминая Халида, чем ту жизнерадостную и открытую девушку, какой Рей привык её видеть. Хоть смерть родных и друзей сильно ударила по ней, как и по остальным, но Халия умудрилась не сломаться и продолжать вести себя как сильный лидер, в котором теперь все как никогда нуждались, что восхищало Рея. Хоть остальные также старались держаться увереннее, было видно, что незримая тяжелая тень легла на их лица, делая лица осунувшимися, с печальными выражениями глаз.
Рею вдруг стало интересно, а изменилось ли его лицо в какую либо сторону? Внезапно он осознал, что не видел себя в зеркале с того момента, как оказался в этом чуждом ему мире. Добавилось ли морщин от жарких солнечных лучей, которых всегда опасалась его бабушка? Стал ли он выглядеть суровее, от пережитых опасностей? В итоге он счёл эти мысли неважными и постарался сосредоточиться на действительности. Рей легонько пнул пятками бока Курицы, и та, покачиваясь, последовала за остальными к реке.
Ступая по низкой мягкой траве, птица с любопытством оглядывалась по сторонам, встреченные звери опасливо разбегались в стороны при приближении отряда. Дойдя до берега реки, старый Пакрам быстро спрыгнул со своего ящера и радостно завопил, подняв над собой руки:
- Столько лет назад я в последний раз видел эту красотку! Иди сюда, родная, обними папочку!
В тот же миг старик внезапно скинул с себя одним движением всю одежду, выставив на всеобщий показ своё бледное, худое, дряхлое тело, и вприпрыжку кинулся к водам реки. От неожиданности и вида голого Пакрама, Рей аж на мгновение встал в ступор, но быстро пересилил себя, заставив отвернуться от колыхающейся задницы старика.
- Вот же... Пакрам, ты тут вообще то не один, чего вытворяешь? - возмущенно прикрикнул на него парень.
Похоже остальные ребята тоже пожалели, что не смогли вовремя отвернуться от завораживающего пейзажа и неловко отводили взгляды в стороны, пока тело старика полностью не скрылось под водой. Пока тот весело плескался, а остальные спустившись с животных, принялись ухаживать за ними, Рею в голову пришла одна тревожная мысль, которой он тут же поделился со стоящим рядом Раимом:
- А в этой реке случайно не водятся крокодилы?
- Кро-кто? - непонимающе переспросил тот.
Ближайшие Сирва и Нари также непонимающе уставились на Рея и тот сразу осознал свою ошибку.
«Неужели в их мире нет крокодилов? Черт, совсем забыл, что я в совсем ином мире!» - досадно проговорил про себя Рей.
- Ну, это... Я имею ввиду, хищников в реке каких нибудь не водятся? - многозначительно мотнул он головой в сторону купающегося Пакрама.
Раим посмотрел в сторону, куда указывал парень и поняв, что тот имеет ввиду, усмехнулся:
- Ах, не волнуйся об этом! Все обитатели реки безвредны для человека и других животных побольше.
Словно поняв его слова, Курица спокойными шажками, к недоумению Рея, двинулась к воде и, плюхнувшись брюхом о гладкую поверхность беззаботно поплыла. Рей уже хотел было окликнуть птицу, но видя, как та расслабленно окунает голову в воду и чистит клювом перья, решил позволить той искупаться.
- Могла бы хоть седло дать снять, - только и проговорил он. Благо, седельные сумки находились выше уровня воды, так что о намокании вещей можно было не беспокоиться.
Пока Пакрам и Курица вместе наслаждались совместным купанием, белый сарх стоял немного поодаль от берега и не шевелясь уставился своими двумя парами рубиновых глаз в реку, словно о чем то глубоко задумался. Рей подошёл к нему и поинтересовался:
- Никогда не был на той стороне?
- Раньше приходилось, - не поворачивая головы ответил Кашир. - Однажды мои хозяева устроили набег на торговый караван людей, а меня использовали как приманку, дабы отвлечь их воинов. Меня чуть было не догнали, и я уже думал, что погибну, но в этот момент хозяева напали на караван с другой стороны. Когда люди поняли, что их обманули, все они бросились обратно, кроме одного. Тот решил всё же добить меня и, видя, что я безоружен, кинулся на меня с мечом, - тут Кашир замолчал, будто собираясь с силами, а затем более тихо продолжил: - У меня ничего не было, кроме моих рук, это правда, даже жало отсутствовало, но из-за того хвост был скрыт под рваным плащом, человек этого не знал. Когда он замахнулся на меня мечом, я резко дёрнул хвостом в его сторону, от чего тот тут же отпрянул, готовый защититься. Однако когда он поздно осознал мой блеф - я метнул ему в глаза горсть песка, отчего тот тут же зажмурился, затем я воспользовался замешательством и кинулся на него всем телом, уложив на песок. Клинок выскользнул из его рук, а я обхватил его голову обеими руками и вдавил большие пальцы в его глаза. - Кашир поднял свои заострённые ладони и мгновение посмотрел на них, впервые за разговор взглянул на Рея своими немигающими глазами. - Он кричал и корчился от боли, пока мои пальцы вонзались сквозь его глазницы внутрь головы, а его товарищи были уже слишком далеко, чтобы помочь ему. Он резко замолк, лишь когда я надавил достаточно глубоко, почти полностью погрузив пальцы. Это был первый раз, когда я убил кого-то, не считая отбора во времена младенчества.
Кашир вновь замолчал, на этот раз подольше. Рей решил, что тот закончил, и осторожно сказал:
- Ты всего лишь защищался, Кашир, в его убийстве нет твоей вины.
- Я и не чувствовал себя плохо, после его убийства, - возразил сарх. - Для меня люди тогда были совершенно чужими существами, большинство тех, кого я видел, такие же безвольные рабы, как и я - это единственное что связывало нас. Но теперь, когда я узнал людей получше, встретил вас, тех жителей, что обращались со мной лучше, чем мои собственные сородичи, я иначе стал относиться к вам. И это меня тяготит.
- Что ты имеешь в виду?
- Тогда, хоть и защищаясь, я всё же убил человека, чьего-то друга, сына, может даже отца, а его товарищей мои хозяева либо вырезали, либо взяли в рабство. И людей с подобной участью множество.
Заметив, что Рей так и не понял, к чему он клонит, Кашир объяснил:
- Сархов ненавидят в