Невинная страсть - Бренда Хайетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возможно, я смущена. Но не расстроена, нет.
— Я рад. Я не хотел бы причинить вам боль, Ровена. — Он вдруг понял, что говорит сущую правду, а это значит, что он создает себе новую проблему.
— Спасибо. Нынче утром мне показалось…
— Я знаю, — поспешно сказал Ноуэл, опасаясь, что она скажет то, что заставит его дать обещания, на которые он пока не готов. — Я вел себя неподобающим образом и за это прошу прощения.
Девушка улыбнулась, принимая извинения, и вдруг снова оказалась в его объятиях, хотя он не смог бы сказать, по чьей инициативе это произошло. Одно было несомненно: это был самый естественный порыв.
И снова желание лишило его возможности здраво мыслить. У него появилось ощущение полета в пропасть. Ее робкое прикосновение говорило о невинности и вызывало у него горячее желание открыть перед ней новые возможности наслаждения, стать ее проводником в страну радостей для взрослых людей.
У него лениво шевельнулась мысль, что они стоят в коридоре, открытые взглядам любого, кто мог там появиться.
— Где твоя комната? — шепнул он, не отрываясь от ее губ. Ровена судорожно глотнула.
— Здесь, — сказала она, сделав шаг в сторону ближайшей двери слева. — Но моя служанка…
Внезапно к Ноуэлу вернулась способность мыслить. Что это он, черт возьми, замышляет? Неужели она готова позволить ему?..
— Ваша служанка. Понятно. Извините меня. Я перешел границы… доброй ночи, мисс Риверстоун.
Как ни протестовало его тело, он решительно повернулся и зашагал по коридору к своей комнате. Боясь даже оглянуться, он вошел к себе и прислонился спиной к двери, делая глубокий вдох, чтобы успокоиться.
— Сэр?
Только его не хватало, черт возьми!
— Со мной все в порядке, Кемп. Просто мне надо подумать.
Слуга моментально понял намек и исчез, не задавая лишних вопросов.
Может, он сошел с ума? Во время войны не одна французская красотка пыталась свести его с ума. Однако он всегда умел и получить удовольствие, и сохранить ясность мысли. Почему сейчас все по-другому?
Может быть, все объясняется долгим отсутствием практики? Едва ли. Приходилось признать, что он с трудом справляется со своими эмоциями, когда речь идет о Ровене Риверстоун. А если так, то…
— Кемп?
— Что угодно, сэр? — спросил появившийся из гардеробной слуга.
— Собери вещи. Мы сегодня же возвращаемся к себе.
Необходимо отделить себя расстоянием от Ровены Риверстоун, которая находится сейчас слишком близко, всего через две комнаты от него. Тогда, возможно, он вспомнит, насколько жизненно важной является его миссия.
Ровена, буквально раскрыв рот от неожиданности, смотрела вслед удалявшемуся по коридору мистеру Пакстону. Ноуэлу. Почему его поведение так резко изменилось? Всего несколько мгновений назад он явно хотел ее, хотел…
Она прижала ладони к горящим щекам. Он хотел того же, чего хотела она. И она была готова позволить. Может, она спятила? Ведь если бы в спальне не было служанки, она, несомненно, оказалась бы сейчас здесь вместе с Ноуэлом, а ее добродетель осталась бы лишь в воспоминаниях.
«Слава Богу, что он образумился», — подумала Ровена и с сожалением вздохнула. Повернув ручку, она вошла в комнату. Там никого не было.
— Матильда? — Камин был разожжен, но служанки не было.
Расстроенная Ровена вдруг схватила со стола щетку для волос и швырнула ее в другой конец комнаты. Ведь они могли бы сейчас остаться одни! И зачем только она упомянула о служанке? Она едва удержалась, чтобы не броситься к двери и не вернуть Ноуэла, но все-таки сумела остановить себя.
Нет, видимо, она действительно сошла с ума. Матильда, наверное, спустилась в кухню и вернется с минуты на минуту. Но если даже не вернется, то неужели она, Ровена, так дешево ценит свою добродетель? Неужели она готова пожертвовать своей репутацией ради мимолетной страсти?
«Да, готова», — вдруг отчетливо осознала она. Она могла ярко представить себе эту картину. Но это, конечно, не означало, что она действительно сделает это…
Снова вздохнув, девушка пересекла комнату, потом уселась перед зеркалом и, вынув из волос шпильки, принялась энергичными взмахами расчесывать их. Ритмичные движения успокаивали, и, когда вернулась Матильда, она уже овладела собой.
— Мисс! Я не ожидала, что вы так скоро вернетесь. Я могла бы прийти раньше…
— Ничего, Матильда. Я пришла всего несколько минут назад. Сбегай вниз, узнай, нельзя ли наполнить ванну, а потом возвращайся, чтобы помочь мне снять платье.
Вскоре принесли ванну и чайники с горячей водой. Пока наполняли бадью, Матильда расстегнула многочисленные крючки на спинке платья, потом сняла его через голову Ровены. Только оставшись одна и погрузившись в воду, девушка позволила своим мыслям вернуться к Ноуэлу Пакстону.
Интересно, что он сейчас делает. Может, думает о ней? Может быть, он слышал, как слуги носили воду для ее ванны, и представлял себе ее без одежды?
— Прекрати! — громко приказала Ровена самой себе.
Она достаточно много читала, чтобы знать, что мужчины придают гораздо меньшее значение даже более серьезным вещам, чем женщина. История изобилует рассказами о женщинах, которые по глупости отдали себя нежелательным мужчинам. В результате погубили свою репутацию и остались в одиночестве.
Были, правда, и другие случаи, которые заканчивались совсем по-другому…
Нет. На это она не может рассчитывать. Пакстон, наверное, просто флиртовал с ней. Однако что мешает ей просто поразвлечься? Ровена никогда не мечтала о том, чтобы выйти замуж и создать семью. Ее мечты были честолюбивыми, как это бывает у мужчин. Так почему бы и ей не получить удовольствие, как это делает противоположный пол?
Над этим стоило подумать.
Она решила не останавливать Ноуэла. Если он желает пофлиртовать, то она тоже включится в игру и постарается получить максимальное удовольствие, не ожидая ничего большего. В таком случае ее сердце и ее разум останутся свободными для более важных вещей.
Если мужчины могут отделить свои эмоции от физических удовольствий, то и она это сможет.
Однако час спустя, уже в полусне, Ровена неожиданно представила себе, как Ноуэл Пакстон не только целует ее, а клянется ей в вечной любви и она в ответ горячо заверяет его в том же.
Глава 11
— Уехал?
Ровена особенно тщательно оделась к завтраку и даже оставила наверху свои очки, а Перл неожиданно сообщила ей, что мистер Пакстон собрался и уехал вчера поздно вечером.
— Он сказал, что в течение нескольких дней вынужден будет работать в более тесном контакте с Боу-стрит и ему будет удобнее проживать в это время поближе, — объяснила Перл. — Надеюсь, мы все-таки его еще увидим. Не может же он посвящать все свое время только расследованиям.