Во власти чар - Эйдриенна Стафф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну давай, — сказал он, глядя ей в глаза немигающим взглядом своих черных горящих глаз. — И что ты там видишь?
— Я вижу нас с тобой вместе, всю жизнь и дальше… каждый день нашей жизни, каждое приключение, каждую прекрасную загадку, которую преподносит жизнь. — Таинственная улыбка заиграла на ее лице. Она понизила голос. Смешинки заискрились в нем, как пузырьки в бутылке шампанского. — Я вижу нас обоих через минуту в этом доме, скорее всего, перед камином… поцелуи, объятия и потрясающие любовные ласки. Подожди! Не перебивай! Никаких поцелуев пока, а то мой хрустальный шар может затуманиться! Потом, когда мы уже так устанем, что будем не в состоянии пошевелиться, вижу, мы будем лежать в объятиях друг друга и вместе мечтать о нашем будущем.
— Надеюсь, оно включает свадьбу. И скоро!
— О, да. Я это ясно вижу!
— А дети? Детей много?
— А… дети. Конечно. Число их не очень четко видно…
Он засмеялся, уткнувшись ей в шею.
— Отлично. Некоторые вещи пусть останутся сюрпризом.
— О, да. Должны остаться сюрпризы. И волшебство. Безусловно, должна быть и магия!
Встав на цыпочки, она снова поцеловала его, долгим страстным поцелуем, который привел их в дом, на коврик у камина.
Прервав поцелуй, Эдвард немного отстранился и посмотрел на нее широко открытыми от любопытства глазами.
— Ты же хотела рассказать мне о старичке из той лавки «МИСТЕРИИ».
— Потом, — ответила Джейми, прижимаясь своим телом к его прекрасному горячему телу. — Это чудесная история. Я расскажу тебе ее потом. Но, — добавила она, подмигнув, — я собираюсь послать ему приглашение на свадьбу. Мне кажется, он ждет его.
Примечания
1
Свершившийся факт (франц.).
2
Находчивость (франц.).