Призыв к оружию - Томас Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Морвы ответили на удар немедленно, оставив при машинах лишь символическую охрану. Лаэрдон натянул тетиву. Десять стрел вылетели из леса, и десять часовых упали. Схватив факел, Лаэрдон ринулся к фургону с боеприпасами, на бегу одним плавным движением выхватив из заплечного мешка бутылку, прикоснувшись горящим фитилем к тряпке и швырнув бутылку в открытый задок одного из фургонов. Заполнившие фургон ящики охватило пламя. Вторую бутылку Лаэрдон бросил в безлошадную повозку, даже не зажигая. Дейгиры следовали его примеру, и вскоре остальные фургоны тоже охватило неистовое пламя.
Запалив еще бутылку, Лаэрдон швырнул ее в машину с круглым металлическим задком. Дельвийс-кий Огонь разлился по ней, и пламя лизнуло ее бок. На металлический фургон обрушивались все новые бутылки, но пламя ему будто бы и не вредило…
Голова дейгира слева от Лаэрдона разлетелась, как переспелый арбуз; послышался резкий треск, сопровождающий применение морвийского оружия, — вернулась охрана, отбившая отвлекающую атаку.
— Отступаем! — крикнул Лаэрдон, поворачиваясь. Еще один дейгир вскрикнул и упал, спину его окрасила кровь. Лаэрдон с остальными бросился к лесу.
Он был уже на полпути к деревьям, когда правую ногу вдруг прошила дикая боль. Лаэрдон с криком рухнул наземь. Двое дейгиров подхватили его под мышки и проволокли остаток пути, за что один из них поплатился жизнью.
Оказавшись под прикрытием леса, уцелевшие рассыпались в стороны, кроме двоих, взявшихся вынести своего принца в безопасное место. Последнее, что увидел Лаэрдон, была листва над головой. Затем все перед глазами у него поплыло, и он погрузился во тьму.
С изумлением и ужасом воззрился Феландор на огненный шар, вознесшийся из ловчей ямы, которую ольвы выкопали для Дракона. На мгновение его охватила оторопь, но затем Феландор подогнал своего скакуна к самому краю ямы, не думая о собственной безопасности.
Оттуда несло невероятным жаром. На глазах у Феландора люк танка откинулся, и в него высунулся охваченный пламенем, вопящий танкист. Выхватив пистолет, Феландор пристрелил его.
Где-то внутри танка грохнул приглушенный взрыв, напомнив Феландору об опасности. Развернув горемку, он галопом погнал прочь от ямы. Последовала короткая серия приглушенных взрывов, а затем топливо и боеприпасы танка рванули разом.
Избегая осколков, Феландор послал скакуна из реальности на Серую Равнину, а через пару секунд снова осторожно появился в ольвийском лесу, готовясь скрыться при малейшей опасности. Но увидел лишь небольшие очаги пламени в лесу вокруг ямы и вернулся к основным силам своего войска.
— Ужасающий владыка! — воскликнул капитан Корет. — Вы целы?
— Да, я в порядке.
— Следует ли нам отступить?
— Отступить?! — взревел Феландор. Корет даже отпрянул. — Перед шайкой ольвийских охотников?! Никогда! Корет, соберите своих людей и штурмуйте этот холм! Используйте любые средства и тактику, какие сочтете нужными. Но истребите на Бралмен-деле всех до единого!
— Е-есть, Ужасающий владыка, — запнулся Корет.
— Я возвращаюсь к колонне, чтобы рассказать об… об этом зверстве!
— Есть, Ужасающий владыка.
Феландор снова выехал на Серую Равнину. Пусть он не сможет стереть Менкар с лица земли, зато вполне сумеет отнять у ольвов их правителей…
Но когда он появился вблизи обоза, перед его взглядом предстало зрелище даже более ужасающее. Повсюду были раскиданы пылающие обломки грузовиков. Судя по развороченным кузовам машин, взорвались боеприпасы. Броневик и заправщик бесследно исчезли; кроме того, обломков оказалось меньше, чем было машин.
Поверх старых отпечатков шин обнаружился новый след, примерно через милю выведший Фелан-дора на другую поляну, куда передислоцировался обоз: броневик, заправщик и два грузовика. Заправщик был чуточку опален. Феландор подождал, когда командир взвода доложит о случившемся.
— Ужасающий владыка, — отдал честь лейтенант Арвад.
Феландор ответил ему тем же, хотя уже начал находить этот обычай утомительным.
— Что здесь случилось, лейтенант?
— Ольвы предприняли самоубийственную атаку против обоза, Ужасающий владыка, — доложил Арвад. — Не менее сотни ольвов ввязались в непосредственный бой, а не более дюжины незаметно проскользнули к машинам с бутылками «Молотова».
— Чего-чего?
— Коктейля Молотова, Ужасающий владыка. Это оружие террористов в том мире. Стеклянная бутылка с бензином и фитилем. Они сожгли шесть грузовиков и едва не разделались с заправщиком.
— А на броневик они нападали? — поинтересовался Феландор.
— Нет, Ужасающий владыка. На броневик они не обратили ни малейшего внимания. Владыка, похоже, они точно знали, куда направить удар. Чтобы запланировать такую атаку, нужно знать нашу технику намного лучше ольвов.
— Да, — согласился Феландор, прекрасно догадываясь, кто был стратегом…
Морвы понемногу смыкали вокруг Бралменделя огненное кольцо. Каким бы мокрым ни был лес, если его достаточно долго поливать из огнеметов, он непременно загорится.
— Надо выбираться отсюда, — сказал Стив Артвиру.
— Но нельзя же просто бросить… — начал тот.
— Или придется погибать, — оборвал Стив.
— Честь требует… — снова начал Артвир.
— Можешь остаться и погибнуть во имя чести, если хочешь, Артвир, но я подобной роскошью не располагаю. Я волей-неволей должен выяснить, уничтожен ли обоз, а затем позаботиться, чтобы колонна в Умбрии тоже была ликвидирована.
— Да как же тут выберешься? Мы окружены.
— Мы можем лишь надеяться, что лес на холме достаточно густой, чтобы Эрилинн вывела нас отсюда. Но сперва мне надо поговорить с Арвеном. Ты идешь или остаешься?
— Я следую за тобой, мой господин, — отозвался Артвир.
— Я не могу покинуть своих людей, Стивен, — не соглашался Арвен. — Тем более еще до начала битвы.
— Эта битва уже окончена, ваше величество, — настаивал Стив. — Вряд ли вы убьете более дюжины морвов, а все остающиеся погибнут наверняка.
— Я должен остаться, — повторил Арвен. — Ни у меня, ни у тебя нет выбора. Ты обязан уйти.
Стив удивленно приподнял брови. Он не говорил Арвену, что уезжает…
— Как?..
— Это всего лишь одна битва из многих, — растолковал Арвен. — Ты свою роль в ней сыграл и обязан позаботиться об уничтожении этого зла под самый корень. Ступай, пока еще можно.
— Арвен…
— Ступай! — перебил король. — Сию секунду, Сновидец! Ваши лошади оседланы.
— Как прикажете, ваше величество, — горестно вздохнул Стив. — Да пребудет с вами Бог.
— И с тобой, Сновидец. А ныне ступай!
Эрилинн повела их вниз по склону, в самую гущу уцелевшей растительности. В отличие от предыдущих путешествий, когда Эрилинн выбирала тропу, под ложечкой у Стива мучительно засосало. На мгновение, лишь на мгновение из листвы выглянули странные и злобные твари. А затем и они, и боль в животе исчезли.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});