Дерзкий поцелуй - Маргарет Портер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я поеду с тобой, – решила она.
Он взял ее лицо в свои ладони, вынуждая ее смотреть на него.
– Я не могу притворяться перед тобой. – Его голос был хриплым от волнения, а взгляд – нежным. – Предупреждаю, я не смогу путешествовать рядом с тобой столько дней и ночей и держаться на расстоянии. Я не святой. Я ждал так долго, моя женушка. Я надеюсь, ты станешь ею сегодня ночью.
Его поцелуй манил ее в оазис искушения, который обещал любовь.
Дэниел Уэбб мрачно слушал разговоры простолюдинов, укрывшихся в пивной гостиницы. Его мрачная гримаса становилась все мрачнее при каждом новом описании опасных заснеженных дорог и злых холодных ветров. В «Отдыхе кучера», как оказалось, не было свободных комнат. Он был вынужден делить комнату – и постель – с другим путешественником, которого задержала здесь суровая погода. Лучшая комната была отдана какому-то лорду, весьма уважаемому человеку, чей слуга – коренастый итальянец, полностью завладел вниманием хозяйки и ее усталой прислуги.
Он поднял кружку, чтобы проглотить остаток пива. Конюх, возможно, скажет ему, можно ли будет проехать по дороге утром. У деревенских жителей есть дар предсказывать погоду.
Двор покрывало несколько дюймов снега, и снежинки падали быстро и часто. Его внимание привлекли голоса в конюшне. Двое всадников – мужчина и женщина – спешивались, их одежда и лошади были белы от снега.
– Они скакали недолго, – пояснил мужчина – но их нужно хорошенько протереть.
– Слушаюсь, милорд, – ответил ему кто-то. – Здесь холоднее, чем в заднице старой девы. Псы, лежать! Лежать, я сказал!
Возбужденные гончие окружили леди, они тянули носы к корзине, которую она держала в руках. Темная шаль, в которую она куталась, скрывала нижнюю часть лица.
Уэбб спрятался за зеленой изгородью. Сегодня он уже был мишенью сарказма лорда, а потому предпочел избежать второй встречи.
Навстречу выбежал хозяин с фонарем.
– Жена боялась, что вы не доедете из-за бурана. Но я сказал ей: если лорд Гаррик решил приехать, он это и сделает.
– Карло развел огонь в моей комнате?
– И ужин для вашей светлости уже готов. Входите через черный ход, чтобы никто вас не увидел.
Лорд Гаррик обнял свою спутницу. Она подняла к нему лицо, черный капюшон соскользнул, открыв точеный профиль леди Лавинии Кэшин.
Уэбб думал, что хоть он и отговорил ее ехать в Лондон, она убедила лорда Гаррика взять ее с собой. Но то, как они смотрели друг на друга, и отсутствие компаньонки или горничной возбудили его подозрения.
Он нетерпеливо ждал, пока они войдут в гостиницу, прежде чем последовать за ними – на безопасном расстоянии, – чтобы убедиться, что они устроятся в разных комнатах. Он юркнул под лестницу в холле, прячась в тени. Когда они дошли до верхнего этажа, он выглянул наружу и увидел, что они входят в одну комнату! Дверь закрылась, и он услышал скрежет задвигающегося засова.
Разочарованный, он ударил кулаком по стене, вызвав удивленные взгляды посетителей пивной.
Теперь, когда он думал, что судьба наконец-то повернулась к нему лицом, выяснилось, что Лавиния двулична и ей доверять нельзя. Ее невинный взгляд его обманул. До этого момента он был уверен, что она чиста, как тот снег, который падает сейчас с неба. Он и представить себе не мог, что она когда-нибудь имела любовника. Лавиния должна была помочь ему подняться в этом мире, а не втаптывать его в грязь. Теперь она заплатит ему за обман – и этот ее лорд тоже!
Его план, поклялся он, не будет разрушен похотливыми молодыми аристократами, трахающимися в лучшей спальне гостиницы.
Глава 14
Заманчивая обстановка для соблазнения, отметил Гаррик, оглядывая уютную комнату, в которой горели свечи. Ксанта, привлеченная жаром пылающих поленьев, сидела у камина и смотрела на огонь.
Лавиния повесила мокрую шаль на резное деревянное кресло и расстегнула накидку. Она взглянула на него – она показалась ему очень юной и очень напуганной.
Он подошел к столу и положил на тарелку фрукты.
– Вот, – кивнул он, подавая ей тарелку. – Может, ты станешь смелее, если немного поешь? Я заметил, что ты мало ела за обедом.
– Ты смотрел на меня.
– Я считал часы до того момента, когда мы останемся наедине.
Она выбрала засахаренную сливу и уселась на дубовую скамью. Гаррик сел рядом со стаканом вина в руке. Он вытянул ноги – будущее казалось ему безоблачным.
Побуждаемый злобой, он вернулся в Англию, чтобы отомстить своему отцу. А через некоторое время он поцеловал черноволосую красавицу – безрассудный, импульсивный поступок, который изменил его жизнь. Его злость стала ему мешать, и постепенно он сосредоточил внимание на Лавинии, и лишь иногда – на лорде Эвердоне. Благодаря ей неприятный визит в Лэнгтри превратился в мирную идиллию, во время которой он, наконец, осознал, что хотел бы видеть в жене. Он не сожалел об отсрочке мести и о том, что шестьсот фунтов не будут вложены в игорный дом. Он знал, как добыть еще денег.
Часы на каминной полке пробили двенадцать раз. Лавиния вздрогнула.
– Я заснула?
Он нежно смахнул крупинки сахара с ее губ.
– Иди в постель, – предложил он. Он увидел, как изменилось выражение ее лица, и быстро добавил: – Не беспокойся и не бойся. В первый раз ты получишь больше удовольствия, чем боли...
– Сколько…сколько будет раз?
Он поцеловал синюю жилку на ее шее.
– Ни одного, если ты не готова.
– Я готова, – призналась она. – Я люблю тебя, и я знаю, что мы скоро поженимся.
Эти простые слова открыли ему ее невинность и глубину ее доверия – дары более драгоценные, чем он рассчитывал когда-нибудь получить. Он был ее первой любовью – и будет первым любовником. Разбитое сердце или разочарование не подавило и не ожесточило ее, не сделало более осторожной. Она была девственной в любом смысле слова, и он был благодарен ей за это.
Он приступил к приятному занятию – раздеванию своей будущей жены.
Он снял батистовую манишку и развязал поясок ее амазонки. Под ней он обнаружил белую сорочку и толстую шерстяную нижнюю юбку и остановился на этом – пока. Он не может продвигаться слишком быстро, и поэтому он получал удовольствие от предвкушения. Он вынул из ее волос гребни из слоновой кости и положил их на сундук. Она сама забралась в постель и стала наблюдать за тем, как он снимает с себя одежду. Этот любопытный взгляд ее серых глаз безумно возбуждал его. Чтобы скрыть наглядное доказательство своего желания, он не стал снимать рубашку.
– Я должна что-нибудь сделать? – спросила она, когда он лег рядом с ней.
– Поцелуй меня.
Она сделала это так робко, что он рассмеялся.