Итальянский секретарь - Калеб Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не нравится мне это, Ватсон, - тихо, настойчиво сказал мне Холмс. - У вас есть чем ее успокоить?
Я покачал головой, чувствуя себя совершенно беспомощным; но тут я увидел на другой стороне комнаты буфет, и, подойдя к нему, сказал:
– Мисс Маккензи, может, выпьете бренди? Попробуйте…
Но когда я налил немного и попытался передать стакан девушке, она взвыла еще громче:
– Нет! Я помню, вы меня тогда уговорили спуститься! Мне надо обратно, не видите? Я должна была ждать там, а теперь он за мной придет!…
Видя, что девушка не слышит голоса разума, Роберт попытался крепко схватить ее за плечи, но она опять вырвалась.
– А от него не закрыться, Роб, ты что, не видишь? - девушка продолжала пятиться к двери в коридор. - Потому как он и не уходил никуда!
Мы застыли как вкопанные - несомненно, потому, что слова эти глубоко потрясли нас; но как бы то ни было, мисс Маккензи внезапно рванулась из комнаты, помчалась к Большой лестнице и дальше; никто из нас и шевельнуться не успел, чтобы остановить ее. Первым бросился вдогонку Холмс, все остальные быстро последовали за ним; но прежде чем мы успели догнать убегающую девушку, она влетела в северо-восточную залу для приемов - длинную, просторную комнату, из которой открывался прекрасный (а ныне - пугающий) вид на ветхие готические арки развалин старого аббатства и на отделяющую нас от них железную внутреннюю ограду дворца. Красота этого покоя поражала особенно теперь, когда все освещение комнат и залов на этой стороне дворца было по настоянию Холмса погашено. Очевидно, мисс Маккензи хотела добежать до западной башни, полная решимости вернуться в комнату, откуда мы ее увели; но как только ее юный гибкий силуэт нарисовался на фоне оконных рам и залитого лунным светом аббатства за ними, она с ужасом возвела взгляд на небо над руинами, и все мы - вместе с ней…
Почти полную тьму прорезало нечто ужасное: пылающее ядро, источающее струи огня; поначалу мы не разобрали, какой оно формы. Скоро, однако, оно достигло верхней точки дуги и начало падать в нашу сторону; огненная масса раскрылась, словно некий огромный устрашающий цветок, и стало ясно, что это - распростертое в воздухе человеческое тело. Зрелище было ужасное, и притом совершенно потустороннее - но не настолько, чтобы мы не сообразили, что сейчас этот снаряд у нас на глазах проломит окно и подожжет залу, восточное крыло, а может, и весь дворец. От одной мысли об этом миссис Хэкетт завизжала в унисон с мисс Маккензи, а почти все прочие, включая меня, громко выругались, потрясенные, с трудом веря в происходящее. Только Холмс и его брат хранили молчание; типичное проявление их незаурядной невозмутимости, способности сосредоточиться и планировать свои действия даже в самом ужасном и безнадежном положении. Мы все собрались с духом, готовясь противостоять разрушению, несомому сим чудовищным пылающим ужасом, а Роб Сэдлер героически использовал возможность - бросился вперед, наконец-то схватил визжащую в истерике мисс Маккензи и оттащил ее от окна…
А потом опасность вдруг миновала - так же быстро, как близилась к нам. Огненное ядро ударилось о стену дворца снаружи как раз над окном; это была счастливая и удивительная случайность, но удар тела о камень сопровождался серией тошнотворных звуков, в которых я узнал треск одновременно ломающихся бесчисленных человеческих костей. Мгновение - и все еще дымящийся труп отлетел и упал на землю под окнами, а Холмс криком прервал наше остолбенение и призвал нас к действию.
– Эндрю - оставайтесь тут с женщинами. Хэкетт, где ближайшая лестница и выход?
Вместо ответа Хэкетт рванулся в нужном направлении, Холмс, Роберт и я последовали за ним, Майкрофт поневоле замыкал цепочку; мы спустились потайной лестницей для слуг, узенькой и тесной, спрятанной в восточной стене, и через дверь вышли в парк, к развалинам аббатства. С этого места была хорошо видна обгорелая груда плоти, лежавшая у внешней стены дворца, и все мы, не раздумывая, бросились к ней. Если бы мы знали, что нас ждет, быть может, мы поумерили бы свой пыл; потому что обгорелый труп, лежащий на земле, все же можно было узнать, а, как ни жестоко это звучит, на такие тела гораздо приятнее смотреть, когда они принадлежат незнакомцам.
– Боже милостивый! - воскликнул запыхавшийся Майкрофт Холмс, поравнявшись с нами. - Доктор… кто… и как?…
Но ответил ему Холмс:
– «Кто» - нетрудно сказать, Майкрофт. Видишь выступающую носовую перегородку? Если не ошибаюсь, это твой юноша из военной разведки.
Я прикрыл рот носовым платком - иначе было невозможно дышать - и удостоверился в страшной истине:
– Совершенно верно, - вскоре объявил я. - И он не просто мертв - от удара у него переломались почти все кости. Должно быть, он ударился о стену со страшной силой - но что было источником этой силы, и при этом смогло добросить тело из-за восточной ограды…
– Та же штука, что так же раздробила тело Денниса Маккея о камни старого аббатства, - ответил Холмс. - Та, которая еще может причинить… - Внезапно он замолчал, увидев что-то на мертвом теле. - Ватсон, - спросил он, - что это у него на шее?
Я заметил среди обугленного мяса и обгорелой одежды небольшую, но тяжелую металлическую коробочку, висевшую на шее трупа на почерневшей цепочке.
– Похоже на небольшой патронный ящик, - ответил я, поднимая эту вещь носовым платком. - Их обычно делают огнеупорными - может, там внутри что-то есть.
– Конечно, есть, - раздраженно и нетерпеливо ответил Холмс. - Иначе зачем он?
Мне удалось поддеть крышку перочинным ножом, и внутри я обнаружил предмет, который нападающие, видимо, пытались уберечь от огня. Это была записка, обернутая для сохранности мокрыми тряпками; но на этот раз записка преследовала сугубо практические цели.
– «Вы видели, что ждет вас всех, - прочитал я вслух, разбирая написанное на мокрой до прозрачности бумаге. - Страшная смерть либо безумие. Но вы еще можете спастись: лишь принесите нам содержимое кровати королевы Марии из западной башни. И не надейтесь на ваши новенькие цепочки и замки! Поверьте, эти жалкие штучки не спасут вас от…»
Позже мы сделали вывод, что Вилл-Верняк Сэдлер в это время смотрел на нас в какой-нибудь бинокль или подзорную трубу и когда увидел, что мы читаем записку, подал знак своим союзникам - потому что именно в этот момент мой голос заглушили ужасающие звуки. Со стороны западных ворот донесся грохот взрыва; раскаты отдавались по всему дворцу, по парку, и даже, как нам показалось, по всему городу за пределами парка. Потом раздались громкие голоса - они так же отскакивали эхом от камней Холируд-Хауса. Первый человек пронзительно вопил, без сомнения - от острой боли; второй невнятно командовал, а третий просто кричал и ругался, потеряв от страха рассудок.
Мы стояли и слушали - и тут, наконец, в какофонию влилась еще одна волна звуков, гораздо более знакомая (и так радостно было ее слышать): свистки полицейских, шум и топот, которые ни с чем нельзя было перепутать - так шумят «бобби» [25] при погоне. Они были еще далеко, но быстро приближались.
– Хватайте винтовку, Ватсон! - приказал Холмс. - Должно быть, это тело - лишь отвлекающий маневр, и лорд Фрэнсис прорвался в ограду! Нельзя пускать его в башню! Майкрофт, бери Хэкетта и Роберта, идите к восточной ограде! Сэдлер, можете попробовать уговорить брата, но остановите его любой ценой! Если не ошибаюсь, наши нерешительные друзья из местной полиции посмотрели, послушали и решили, что лучше перебдеть, чем недобдеть, особенно когда речь идет об интересах короны; скорее всего, они прибудут к позиции наших противников одновременно с тобой, Майкрофт, и если так, ты должен воззвать к их разуму!
– Почему бы просто не дать полиции арестовать этих негодяев? - спросил Майкрофт.
– Потому что Вилл Сэдлер этого не допустит - Роберт подтвердит, у Вилла есть ужасное разрушительное орудие, и если он обратит его против полиции…
– Да, мистер Холмс, - ответил Сэдлер - противоречивые чувства кошмарно искажали все его черты. - Пусть он сделал то, что сделал, но он все же мой брат. Я постараюсь встать меж ним и полицией и уговорить его сдаться, мистер Майкрофт, если только вы заставите полицию взять его живым!
– Не знаю, в моих ли это силах, юноша, - ответил Майкрофт, уже перемещая свое огромное тело в северо-восточном направлении. - Но я попытаюсь!
С этим Хэкетт и Сэдлер последовали за Майкрофтом во тьму. Я же остался с Холмсом, а он проводил их взглядом и сказал:
– Хоть мы и не мешкали - я все же надеюсь, что мы успеем, Ватсон! Поторопитесь!
Я помчался за своим другом, огибающим юго-восточный угол дворца.
– Холмс! - вскричал я, на ходу убедившись, что моя винтовка «Холланд и Холланд» заряжена. - Что значит «успеем»? Успеем предотвратить что?
– Гибель мисс Маккензи! - ответил мой друг. - Он хочет захватить деньги и сделать так, чтобы девушка замолчала навеки - и для последней задачи обзавелся весьма надежным союзником!