Пари, миледи? - Делия Росси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я повернулась к мужу, и тот хотел ответить, но не успел.
— Прогуливаетесь? — Послышался жизнерадостный голос леди Харлоу. — О, Рольф, какой странный туман. — Леди Джейн подошла ближе и с любопытством обвела взглядом прибрежную полосу. — Не припомню такого в Рендолле. Майор говорит, эта хмарь стоит уже неделю?
— Да, — односложно ответил муж.
Он по-прежнему не отводил глаз от непроницаемой белой пелены, и его брови хмурились все сильнее.
— Очень странный туман, — повторила тетушка. — Никогда ничего подобного не видела. И вода почему-то почернела. О, а что это там? — спросила леди Харлоу, указывая рукой в сторону моста. — Какое-то пятно. И оно, кажется, приближается, — подслеповато щурясь, добавила она.
Действительно, сквозь туман проявился темный силуэт. Белесая дымка скрывала его очертания, однако уже через пару минут стало понятно, что по мосту кто-то идет.
— Кажется, у нас снова гости, — ровно произнес муж, но я почувствовала его настороженность.
Рольф быстро задвинул меня за спину и застыл, не спуская глаз с причала.
— Каллеман? — Удивленно воскликнул он, разглядев вынырнувшую из молочной пелены высокую фигуру, одетую во все черное, а я беззвучно выругалась. — Что ты тут делаешь?
Голос мужа прозвучал напряженно. И рука под моей ладонью стала каменной.
— Да? Прямо так? — Усмехнувшись, спросил глава магполиции, и его умное худощавое лицо исказила ироничная усмешка. — А мне говорили, что вакарийцы — самый гостеприимный народ в империи. Выходит, соврали?
Он подошел ближе, коротко поклонился нам с леди Харлоу и пожал руку Рольфу.
— Рад тебя видеть, Эрик, — невозмутимо ответил Стейн, и я поразилась тому, как быстро он сумел взять себя в руки.
Каллеман окинул двор коротким взглядом, и в его глазах мелькнуло понимание. А мне стало не по себе. Только главы магполиции нам тут не хватало!
Рука потянулась к груди, но я вовремя опомнилась и сделала вид, что просто поправляю волосы. Все-таки хорошо, что Рольф заставил меня надеть кулон, после того, как мы вышли из зала славы!
Каллеман, словно почувствовав что-то, окинул меня внимательным взглядом и задержался как раз на том месте, где висел невидимый оберег.
Муж заметил это и постарался переключить внимание гостя.
— Тетя Джейн, ты ведь помнишь лорда Хенрика Каллемана? — Спросил он у тетушки, и я мысленно ему поаплодировала.
Натравить на Каллемана леди Харлоу — лучшее, что Рольф мог придумать. Действительно! Теперь тетушка, по своему обычаю, заговорит гостя до смерти, и тот вообще забудет о том, зачем приехал в Рендолл.
— Разумеется, Рольфи, — оправдывая ожидания, закивала леди Харлоу и посмотрела на Каллемана простодушным взглядом. — Кто же не знает главу магической полиции Дартштейна? Кстати, лорд Каллеман, я рада, что вы здесь. Давно хотела поговорить с кем-то, от кого зависит благополучие брегольцев, — тут же перешла она в наступление. — Понимаете, в последние годы в столице развелось слишком много бродяг. Это просто бедствие какое-то! Никакого проходу от них нет! Вы непременно должны разобраться и принять меры, — заявила она и с ожиданием уставилась на главу магполиции.
А тот совершенно невозмутимо кивнул и ответил, так, словно подобные дела действительно были в его ведении:
— Не беспокойтесь, леди Харлоу. Я поручу своим людям заняться этим вопросом.
— И еще, — не унималась старая леди. — Мобили! Они разбили все дороги в Бреголе, вы обязаны что-то с этим сделать!
— С дорогами? — С удивительно серьезным видом уточнил Каллеман.
— С мобилями! — Воинственно заявила леди Харлоу.
Она взмахнула маленькой ручкой и собиралась продолжить, но Стейн ее перебил.
— Тетушка, вы не простудитесь? — Заботливо спросил он, незаметно оттеснив старую леди от Каллемана. — У воды довольно прохладно.
— Ну что ты, Рольфи! — тут же отвлеклась леди Харлоу. — У меня есть прекрасная шерстяная накидка. Я без нее никуда не выхожу.
Она посмотрела на меня, и в ее глазах отчетливо мелькнула какая-то мысль, а я беззвучно застонала. Похоже, леди Харлоу нашла очередную жертву.
— А вот Софи очень легко одета, — подтверждая мои опасения, заявила тетушка. — Как бы не заболела.
Она окинула меня заботливым взглядом и добавила:
— Милочка, вам бы поберечься. Иначе не видать мне внуков. Расхвораетесь, не приведи Единый, да и умрете от лихорадки. Разве ж это дело?
Каллеман еле слышно кашлянул и отвернулся, по всей видимости, скрывая усмешку.
— Не волнуйтесь, леди Харлоу, у меня довольно крепкий организм, — ответила я старой леди, а та замахала руками.
— Софи, ну что вы? Зовите меня тетушкой. Ну-ка, попробуйте — тетя Джейн.
Она с ожиданием посмотрела в глаза, и мне пришлось повторить:
— Как скажете, тетя Джейн. Быть может, мы с вами пройдем в дом? Я и правда немного озябла.
Я понимала, что нужно уводить тетушку, пока она не сболтнула лишнего.
— Конечно, дорогая, — подхватилась леди Харлоу и коснулась моей ладони. — Единый, Софи, да вы совсем заледенели! Скорее в дом!
Она взяла меня под руку, и вцепилась неожиданно крепко.
— Рольфи, вы идете? — Спросила леди Харлоу Стейна.
— Мы с лордом Каллеманом немного прогуляемся по парку, — заявил Рольф, и я поторопилась увести старую леди, пока та не загорелась идеей составить мужчинам компанию.
Туман чуть колыхнулся, словно собирался увязаться за нами, и я даже поверила, что так и случится. Но в последний момент тот вернулся к песчаной отмели и проказливо мазнул длинным белым языком по плитам моста. Он что, дразнится?
Я невольно задержалась взглядом на непрозрачной дымке, и что-то царапнуло внутри, а потом и цветок отозвался, ощутимо шевельнувшись на запястье. Но тетушка болтала так громко, что