Судоку для убийцы - Шелли Фрейдонт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Двери в конце зала распахнулись, и в помещение ворвалась Элис Хинкли. Она размахивала постером. Слова «ТОРГОВЫЙ КОМПЛЕКС» были обведены в кружок и перечеркнуты красным фломастером. В дверь вошла целая процессия с плакатами.
СПАСИТЕ НАШ МУЗЕЙ! ГОЛОСУЙТЕ ЗА КАЧЕСТВО ЖИЗНИ! ДА — ДЕШЕВЫМ ТОВАРАМ! НЕТ — НОВОМУ КОМПЛЕКСУ! СТРОЙТЕ ЕГО В МЭНЕ!Было их по меньшей мере пятнадцать. Все женщины, и ни одной моложе семидесяти. У всех были красные ленточки с выведенной золотом аббревиатурой ГАБ.
Элис прошествовала по проходу, а за ней — ее подруги, с палками и костылями, некоторые даже в инвалидных колясках. Плакаты в дрожащих руках помогали удерживать медсестры. В зале снова стало шумно.
Элис схватила микрофон, а группа поддержки собралась вокруг нее.
— Извините за опоздание. — Она старалась перекричать шум. — Несколько голубых «фольксвагенов» припарковались на нашем месте. Но сейчас мы здесь, группа активных бабушек. И мы хотим сказать только одно: нет новому комплексу!!
Она подняла свой плакат.
— Нет новому комплексу! — дружно выкрикнули другие старушки.
Публика подхватила призыв. «Нет новому комплексу! Нет новому комплексу!» Высокие голоса, басовитые голоса, дрожащие голоса… Все потрясали плакатами.
— Шли бы вы домой, — заорал мужчина, сидевший возле прохода.
Элис повернулась к нему и затрясла своим постером.
— Нет новому комплексу!
— Тихо! Тихо! — кричал мэр, стуча молотком.
Лицо его покраснело.
Мужчина соскочил со своего места и попытался вырвать у Элис постер. Элис размахнулась и ударила его плакатом по голове. Мужчина упал на место. К микрофону подбежал его сосед. Бабушки столпились вокруг Элис, с палками, костылями, в ортопедической обуви, в инвалидных колясках. Они встали единым фронтом.
— Нет новому комплексу! Нет новому комплексу!
Мужчина с трудом встал со стула и схватил плакат. Элис пошатнулась. Маленький человек в следующем ряду подскочил и с криком: «Вы не можете поднять руку на старушку!» — ударил обидчика в нос.
Другие люди повскакали со своих мест и окружили бабушек, образовав вокруг них линию обороны. Противостоящая группа загородила им путь к микрофону. Бабушки проложили себе дорогу вперед, и защитникам торгового комплекса пришлось отступить. Один все же прорвал оборону, но на голову ему опустилась ротанговая трость.
— Нет новому комплексу! Нет новому комплексу!!
На молоток мэра никто не обращал внимания. Кейт встала с места, чтобы лучше все разглядеть. Шеф полиции проталкивался через толпу. Хотя что мог сделать один человек против такой толпы? Его офицеры выстроились по периметру зала. Никто из них и не пытался восстановить порядок.
— Полиция! — закричал шеф. — Прекратите безобразие.
Кейт закатила глаза. Вряд ли это их остановит.
Мимо его головы просвистела записная книжка. Шеф нагнул голову, и Кейт увидела, что ее тетка готовится к следующему броску.
— Тетя Пру, не надо!
Ее крик утонул в страшном шуме.
— Прекратите, или я вынужден буду вас арестовать.
Это подействовало. Крики прекратились. Толпа медленно развернулась в его сторону. Противоборствующие стороны и ГАБы прислушались к единственному голосу здравого смысла.
— Не вмешивайтесь, шеф. Это не ваше дело.
— Поддержание порядка в городе — мое дело. Немедленно вернитесь на свои места, или я приму меры.
— Интереснее, чем кино, — сказала Мэриан, когда возле уха шефа промелькнул кулак.
Шеф ухватил руку нападавшего и вытащил ее владельца из толпы.
— Вы арестованы за попытку нападения на офицера полиции.
Он оглянулся на подчиненных и увидел, что они стоят возле стены.
— Кэртис, Уилсон, Оуэнс. Действуйте.
Молодые офицеры подпрыгнули, словно ошпаренные, и прорвались сквозь толпу к шефу. Он отдал им нарушителя и повернулся к толпе.
— Кто следующий?
Кейт улыбнулась. Это действительно было лучше, чем в кино.
— Прошу тишины! — заорал мэр и стукнул молотком.
— Послушайте, шеф Митчелл, вы не можете арестовать Сниденса. Все знают, что он не может никого ударить.
— Да! — заорали люди, выступающие за строительство комплекса.
— Да! — закричали те, кто протестовал против строительства.
— Отпустите его, — задребезжали ГАБы.
— Собрание закончено! — выкрикнул мэр, ударил еще раз молотком, спустился с возвышения и покинул зал через боковую дверь.
За ним последовали другие члены городского совета. Восстанавливать порядок пришлось шефу и троим его не опытным офицерам.
— Полюбуйтесь, что вы сделали, — сказал кто-то.
— Да, — согласилась толпа, забывшая о своих разногласиях и обратившая всю свою ненависть на шефа полиции.
Шеф открыл было рот и снова закрыл его. Покачал головой и сказал:
— Отпустите его.
Офицеры Кэртис и Уилсон попятились, на их лицах было написано облегчение.
Кто-то подал Сниденсу шляпу. Он хлопнул ею по бедру и напялил на голову. Люди стали поздравлять бабушек, другие поздравляли защитников нового комплекса. Затем все стали поздравлять друг друга.
На шефа полиции никто даже не взглянул.
— Вы только что стали свидетелем типичного городского собрания Нью-Гэмпшира, — сказала Мэриан, собирая свои вещи.
Они влились в толпу, направлявшуюся к дверям. По пути встретили Джинни Сью и Райетт.
— Впереди пробка, — сказала Мэриан. — Не видите, что там такое?
Джинни Сью встала на цыпочки и посмотрела поверх голов.
— О господи! Это шеф Митчелл и Элис Хинкли.
— Наверное, делает ей внушение за то, что она устроила этот демарш, — сказала Райетт. — Надо что-то делать.
Они протиснулись сквозь толпу и услышали, как Элис говорит:
— Арестуйте меня. Пожалуйста, если посмеете.
Шеф протянул ей руку.
— Я провожу вас к вашему автомобилю, миссис Хинкли.
— Лучше бы вы меня арестовали, — сказала Элис, глядя на предложенную ей руку, словно на змею в саду.
Она фыркнула и повернулась к нему спиной. Старушки с палками, в ортопедической обуви поплелись следом.
Шеф кивнул своим офицерам:
— Посмотрите, чтобы они благополучно дошли до машин.
— Да, сэр, — радостно ответили офицеры и пошли за старушками.
Шеф провел рукой по волосам. Повернулся и встретился взглядом с Кейт. Кивнул ей и трем другим женщинам и прошел к боковому выходу.
В коридоре было многолюдно. Все ожесточенно спори ли. Кейт поискала глазами Пру и увидела Абигейл Эйвондейл в окружении нескольких человек. Обернулась к Мэриан и Джинни Сью, но они уже отошли.
Джинни помахала ей издали.
— Увидимся на следующей неделе.
И исчезла в толпе.
Кейт пошла в направлении Абигейл, но, когда добралась, на месте ее уже не было.
Там стоял Даррелл. Словно бы ждал ее. Она столкнулась с ним лицом к лицу.
— Что ж, тебе и Элис Хинкли удалось сорвать собрание. Все равно у вас ничего не выйдет. Абигейл продаст дом, и торговый комплекс будет построен. А ты так и останешься чокнутой, да к тому же и безработной. Иди-ка подобру-поздорову в свой мозговой центр и оставь нормальных людей в покое.
Он прошел мимо, намеренно толкнув ее плечом, и она вспомнила ночь убийства… Тогда выбежавший из дома человек едва ее не уронил на землю. Может, это был Даррелл?
В душе она хотела, чтобы это был Даррелл, однако мозг сказал два слова: «Нет доказательств».
Даррелл ошибается на ее счет. Она такая же нормальная, как и другие. Только умнее. Кейт прокладывала себе дорогу к выходу. Душа изнывала от обиды и негодования. На улице увидела Пру: тетка разговаривала с Саймоном подле освещенной статуи Абеляра Гранвилля.
— Какой бунт! — воскликнула Пру, ее щеки пылали. — Не припомню, когда еще получала такое удовольствие.
— Тетя Пру, вы напали на шефа полиции.
— И почти в него угодила, — гордо сказала Пру.
— Вы могли оказаться в тюрьме.
— Еще чего! Хотелось бы мне на это посмотреть.
— Мне бы не хотелось.
— Мне — тоже, — сказал Саймон. — И в самом деле, Пру…
— Не надо принижать мой триумф.
— Я и не собирался.
— Думаю, нам пора домой, — сказала Кейт и потащила тетку к стоянке.
Впереди них шли два человека. Сначала Кейт подумала, что это — мэр с женой. Но, когда они завернули за угол, на стоянку, фонарь осветил их лица.
— Это Джейкоб и его непутевый внучок, — сказала Пру. — Я думала, Даррелла хватит удар, когда Джейкоб высказался против строительства комплекса. — Пру фыркнула. — Так ему и надо. Помню, как он издевался над тобой в школе. Макдональды обиды не прощают.
— Тсс, он тебя услышит, — сказала Кейт.
Двое мужчин остановились посреди стоянки. Даррелл повернулся к деду.
— Какого черта ты там болтал?