Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тогда расскажите мне все, что здесь произошло.
– Я пришла к определенным выводам. Может быть, кого-то напугало именно мое расследование, а может еще что-то. Я не могу сказать.
– Расскажите мне все, и я скажу вам, правы вы в своих выводах, или нет.
Джессика стала рассказывать, стараясь не упустить ни одной подробности, зная, как Джеральд относится к мелочам.
– Служанка Стефани была приставлена ко мне в качестве горничной.
– Это она была убита?
– Да. Её приставил ко мне мистер Лич. Хотя я его не просила. И, пожалуй, отказалась бы от услуг, но служанки болтливы, и я думала узнать через неё что-нибудь важное.
– Я читал ваш отчет, Джессика. Но прошу вас, говорите дальше.
Джессика рассказала все, что с ней случилось в доме.
– Ну, вот и всё. А утром меня взяли под домашний арест. Я стала основным объектом обвинения. И я совершенно не знаю, как из всего этого выпутаться.
– Ваше доброе имя будет восстановлено. Об этом можете не переживать. Да и не думаю, что Келли, в самом деле, подозревает вас. Это он играет роль, Джессика. Ему нужен я и он, таким образом, желает заставить меня работать на него.
– Он знал, что вы приедете?
– Наверняка. Келли не так прост. Он только играет в простака. О деле в Берроу-холл он знал. А здесь как раз громкое и загадочное убийство. Отличная реклама для господина старшего инспектора. Про это станут писать все газеты. А Келли так любит, когда именно его делают героем.
– Как ваше расследование? Вы узнали кто?
– Да, – кивнул в ответ Мартин.
– И вы знаете, кто сводил с ума мистера Лича?
– Знаю.
– Вот как? Тогда, может, вы знаете и кто убийца мисс Стефании?
– Я даже знаю кто такая эта самая Стефании. Я выяснил почти всё обстоятельства этого запутанного дела вдали от этого дома. Но ваш отчет мне во многом помог.
– Правда?
– Вы неоценимый помощник, Джессика. Вот только жалко, что я не сумел предусмотреть, того, что он способен на убийство. Кровь девушки и на моей совести также.
– Кто он? Расскажите мне все, Джеральд! – попросила она.
– Нет, не сейчас. Сначала я соберу всех участников этой драмы. И только там назову имя человека, который организовал все это дело. И в нем, быть может, и не было бы большого преступления, если бы не последнее убийство. Мне нужно два-три дня чтобы здесь всё обследовать и согласовать детали.
– И я буду все это время под арестом?
– Да. Келли устроил здесь небольшую комфортабельную тюрьму. Всюду полицейские.
Джессика согласилась. Что ей оставалось?
***
Берроу-холл.
Ведерко для льда.
Мартин осмотрел чердак, где Джессика видела привидение. Старший инспектор Келли разрешил ему побывать на месте.
– Смотрите, что хотите, Мартин. Это ведь не место преступления. Что вы хотите здесь найти?
– А вы сами осматривались здесь?
– Да. Но ничего интересного не нашел. Только веревка, на которой думал повеситься мистер Валиант. А вот комната мисс Лэнг была осмотрена мною со всем тщанием.
– А мне кажется, что ответы здесь.
– Мартин, вы видите то количество хлама, что мистер Лич собрал в этом месте?
– Вижу, но меня интересует не хлам.
Мартин осмотрел место, где хотел свести счеты с жизнью доктор. Сверху всё еще висела часть веревки, и рядом на полу лежал опрокинутый стул.
– Вы не сняли веревку, старший инспектор?
– Большую часть срезали, но он закрепил конец к потолочной балке и сделал крепкий узел. Я приказал констеблю с ним не возиться и резать.
– Он стоял на этом вот стуле? – спросил Джеральд инспектора.
– Так мне сказали и мисс Джессика, и сам доктор.
– Странно.
– Что? – не понял Келли.
– Как он смог так крепко привязать веревку стоя на этом стуле. Это сделать не столь просто.
– Я не думал над этим, Мартин. Зачем? Он ведь не довел своего дела до конца. Сам Валиант признался, что повеситься хотел сам. Попытка самоубийства. Я не могу его арестовать за это.
Джеральд Мартин стал изучать следы на полу. Благо из-за пыли они сохранились хорошо.
– Еще одна странность, старший инспектор. Вот это следы мисс Лэнг. Это отпечаток её туфля. Потом много мужских следов.
– Натоптали мистер Колвил с Личем. Они ведь осмотрели здесь все первыми. А затем и я с констеблем.
– Но вот еще один полузатоптанный след. Это отпечаток женской туфли.
Келли подошёл ближе и посмотрел.
– Да, вы правы.
– И вы ничего не хотите сказать?
– Это ходила мисс Лэнг.
– Нет. Это другой туфель. Размер больше чем у мисс Лэнг.
Келли наклонился ближе и отметил, что детектив прав.
– Вы стали наблюдательным, Мартин. Это другой след. Остальные затоптали, а вот этот остался.
– И какой вывод, старший инспектор?
– Здесь была другая женщина помимо мисс Лэнг.
– Значит, они с Валиантом действительно видели «призрак». Но разве призраки оставляют следы?
– Этот след может принадлежать кому угодно, Мартин. Сюда могла заходить одна из служанок. До интересующих нас событий.
– Не думаю, что это так, старший инспектор.
Мистер Джеральд продолжил осмотр чердака. И отошел к двери. Там он заметил небольшое ведерко.
– Старший инспектор!
– Да. Зачем вы взяли ведро, Мартин?
– Это ведерко для льда, если не обшибаюсь. И что оно делает среди хлама?
– Его выбросили или забыли. Какая разница?
– Серебряное ведерко? Не думаю.
– Разве это имеет отношение к делу?
– Да, старший инспектор. Его принесли сюда не просто так.
– Его могла здесь забыть любая из служанок.
– Вы их спрашивали?
– Нет. И не думал. Что это даст?
– Это может подтвердить слова мисс Джессики.
– Какие из её слов?
– О мертвой невесте. Помните, как мисс Лэнг говорила о холодных руках мисс Грэмли. Именно это убедило Джессику, что перед ней покойница. Она коснулась руками мисс Лэнг и та почувствовала холод.
– И для этого сюда принесли ведерко для льда?
– В нем тогда был лед, и принесли его не для охлаждения шампанского.
– Пусть даже вы правы, Мартин. Но этот «призрак» был здесь. А здесь убийства не было. Убийство произошло в комнате мисс Лэнг. Это в женской половине для гостей и потому никто не слышал выстрела.
– Однако это ведёрко важная деталь, мистер Келли. Могу я обратиться к вам с еще одной просьбой?
– Что вам нужно, Мартин?
– Осмотреть вещи мисс Лэнг, в которых она была здесь.
– Анализ крови с её одежды уже взят, мистер Мартин.
– Мне нужна не кровь, старший инспектор.
– А что вам нужно?
–Про это я скажу позже. Итак, я могу осмотреть вещи?
– Я прикажу, и вам их дадут, Мартин…
***
Берроу-холл.
Слово дворецкого.
Мартин внимательно изучил вещи Джессики. Затем он снова нашел мистера Келли.
– Я готов вернуть вещи мисс Лэнг, старший инспектор.
– Передадите их сержанту. Он приобщит к уликам. Вам нужно что-то еще?
– Поговорить с мистером Торном. По вашему приказу он сидит в своей комнате и ваш констебль никого к нему не пускает без вашего позволения.
– Я уже говорил с ним, Мартин.
– Но и я хотел бы побеседовать с дворецким.
– Думаете вам, он скажет больше чем мне? Хорошо. Я прикажу вас пропустить. Когда вам угодно?
– Прямо