Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Детективы и Триллеры » Полицейский детектив » Застигнутый врасплох - Рут Ренделл

Застигнутый врасплох - Рут Ренделл

Читать онлайн Застигнутый врасплох - Рут Ренделл
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

15

Малогабаритный «экономичный» английский автомобиль.

16

Тяготение индивида к более низким социальным слоям общества (фр.).

17

Ода «Эпипсихидион». (Перевод В. Микушевича.)

18

Аллюзия на фразу-рефрен, которую произносит Тиль Уленшпигель, главный герой романа Ш. де Костера «Легенда об Уленшпигеле»: «Пепел Клааса стучит в мое сердце».

19

Лондонский музей, хранящий выдающиеся произведения искусства, фарфор и французскую мебель.

20

Знаменитый фарфор, производящийся в Дерби с XVIII в.

21

Искаженная цитата из Евангелия от Матфея, 5:6.

22

Цитата из «Элегии на сельском кладбище» Т. Грея: «…цветок, не теша глаз, в пустыне сиротливо отцветет». (Перевод В. Жуковского.)

23

«Озерная школа» — условное наименование группы английских поэтов-романтиков конца XVIII — первой половины XIX века, названных так по Озерному краю — месту деятельности ее важнейших представителей: У. Вордсворта, С.Т. Кольриджа и Р. Саути.

24

В древнегреческой мифологии богиня мщения.

25

Мне это доставляет большое наслаждение, а вам — сильную боль (фр.).

26

С. Т. Кольридж. «Сказание о Старом Мореходе». (Перевод В. Левика.)

27

Поэма Д. Мильтона.

28

Д. Мильтон. «Потерянный рай». (Перевод А. Штейнберга.)

29

Цитата принадлежит лорду Честерфилду.

30

Фамилия Найтингейл в переводе с английского означает «соловей».

31

Герой известной английской сказки.

32

Ис. 52:7.

33

Д. Байрон. «Лара». (Перевод Г. Шенгели.)

34

Сеть дешевых универсальных магазинов.

35

Аллюзия на мифологический древнегреческий сюжет о хитроумном Одиссее и сиренах, завлекавших мореплавателей на смерть своим пением.

36

У. Шекспир, «Антоний и Клеопатра». (Перевод М. Донского.)

37

Пс. 1:1.

38

Т. С. Элиот. «Геронтион». (Перевод Я. Пробштейна.)

39

У. Вордсворт. «Отголоски бессмертия по воспоминаниям раннего детства». (Перевод Г. Кружкова.)

40

Сестра моя, невеста (лат.). См. Песн. 4:12.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Елизавета
Елизавета 16.05.2025 - 16:36
Осилила только первую страницу, как можно вообще такую муть писать, не видела, случайно, в лифте, не узнала своего босса. Это же детский сад. Все как под копирку, еще застряли в лифте, случайно не
Вита
Вита 25.04.2025 - 18:05
Прекрасная история... Страстная, ненавязчивая, и не длинная
Лена
Лена 27.03.2025 - 03:08
Горячая история 🔥 да и девчонка не простая! Умничка
Неля
Неля 25.03.2025 - 18:03
Как важно оговаривать все проблемы. Не молчать. Прекрасная история