Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Проза » Русская классическая проза » Грань дозволенного - Василий Михайлович Подкованный

Грань дозволенного - Василий Михайлович Подкованный

Читать онлайн Грань дозволенного - Василий Михайлович Подкованный
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
прикрыв за собой дверь, я выглянул за угол – Чеботарёв мыл руки. Всё так же быстро и уверенно я наскочил на него сзади, резким движением приложив его о раковину. Коротко вскрикнув, всей своей тушей он повалился на меня, но я, не теряя инициативу, пихнул его.

Врезавшись в дверь, он сполз вниз, пытаясь руками зажать хлещущую из разбитого носа кровь. Моя рука уже крепко сжимала рукоять ножа. Миг – и к бегающему по горлу кадыку увальня я приставил лезвие.

– Сюда смотри, – Крепко ухватив его за воротник олимпийки, я встряхнул его.

– Чего тебе надо-о-о… – Его голова безжизненно моталась на теле, он никак не мог сфокусировать на мне свой блуждающий взгляд.

– Все гораздо проще, дерьма ты кусок, – Я встряхнул его ещё раз. – У тебя два варианта: либо я сейчас топлю тебя в твоей стихии, – Я кивнул в сторону туалета. – Мне уже абсолютно плевать – для меня такое на раз-два. А для такого как ты, я сделаю это ещё и с вящим удовольствием. Сюда смотри!

Коротко размахнувшись, я двинул Чеботарёва по сальной роже. Хрюкнув, он обязательно бы завалился, если бы я не держал его за воротник. И только тогда я смог поймать его взгляд, в котором я увидел то, что ожидал – страх.

– А второй вариант оставит тебя живым. Но ты будешь беспрекословно мне подчиняться. Усёк?

Кончик ножа впился в горло увальня, потекла кровь.

– Я не слышу.

– Да, буду! – истерично заорал сдавший Чеботарёв. Теперь не просто страх играл в его глазах, а подчинение. – Убери это от меня!

Я отвёл лезвие, отпустив увальня. Тот судорожно принялся глотать воздух, заливая пол кровью. Я не мешал. Поднявшись, Чеботарёв основательно умылся.

– Чего тебе надо-то? – злобно буркнул он.

– Для начала подотри за собой, – Я кивнул на пол. Чеботарёв раздраженно засопел, но смерив глазами нож в моей руке, потянулся за тряпкой и ведром под раковиной.

– Молодец. Завтра, до уроков, жди меня у ворот. Надо обсудить кое-какие тонкости, – Я прошёл мимо застывшего увальня в каких-нибудь паре сантиметров. – Как штык. Я понятно объясняю?

Громила снова угрюмо засопел, после чего кивнул.

– Вот и славно, – кивнув, я вышел за дверь…

На следующее утро, ещё издалека, я увидел у ворот внушительную фигуру ожидающего меня Чеботарёва. Он стоял с краю, и спешащие на уроки школьники казались на его фоне совсем детьми.

Я молча протянул ему руку. Он, немного помедлив, всё же пожал мою ладонь в ответ.

– Пошли.

Мы двинулись по школьному двору. Чеботарёв своей громадой шёл немного позади, распихивая младшеклассников – в этот час здесь творилось самое настоящее броуновское движение.

Я не мог допустить повторения тех событий, что происходили в моей школе.

Пусть лучше я стану тем, кто это всё контролирует. И буду вариться в этом котле, уже никогда не став прежним.

Я буду перепачканным грязью с ног до головы – но даже валяясь в ней можно оставаться человеком. Но этого не повторится. Я сказал.

«Я видел к чему приводит неверный подход Стаси к дрессировке. Её можно даже поблагодарить за наглядный пример, – Я рывком открыл тяжёлую школьную дверь. – Что ж, на эти грабли я не наступлю».

– Идём, – уже поднимаясь по обшарпанным ступеням крыльца, окликнул я замешкавшегося Чеботарёва. Тут, угрюмо засопев, поспешно ускорился. – У нас много дел…

Конец.

Подкованный.

Обложка нарисована Рязановым Н.М. – https://vk.com/club137493323 (ссылка на группу)

Примечания

1

«Девятнадцать минут» Пиколт Джоди – книга, поднимающая вопрос травли, целенаправленно направленной на одного из учеников школы маленького городка Стерлинг, закончившаяся «девятнадцатиминутной трагедией» – от пуль взявшегося за оружие затравленного парня гибнет множество сверстников.

2

2 Ктулху – представитель пантеона подводных, хтонических богов литературной вселенной Г. Лавкрафта «Мифы Ктулху». Ктулху своим тёмным зовом способен воздействовать на разумы людей.

3

«Stone Island» – итальянская компания, производитель одежды премиум класса. Символика одежды является опознаваемым атрибутом околофутбольной субкультуры (футбольные хулиганы), зародившейся в середине двадцатого века, в Англии.

4

Биг Смоук (англ. Melvin «Big Smoke» Harris) – персонаж компьютерной игры «GTA Сан Андрес». По инициативе данного персонажа игрок должен съездить в ресторан фаст-фуда, и заказать огромный заказ, продиктованный Биг Смоуком. Пищевая ценность заказа составляет около 9050 Ккал.

5

Кроссовки «New balance» аналогично фирме «Stone Island» являются элементом отличия околофутбольной субкультуры.

6

Севасто́польский проспект – проспект в Южном и Юго-Западном административных округах города Москвы.

7

Рома «Жиган» (Роман Чумаков) – российский реп-исполнитель, уроженец окраинного района Братеево на юге Москвы. В реп-творчестве преобладают блатные мотивы, судим за разбой.

8

«Rolex» – бренд швейцарских часов.

9

Первая Тверская-Ямская – улица в Центральном административном округе Москвы на территории района Тверской.

10

Варшавское шоссе – крупная транспортная артерия, начинающаяся почти в самом центре города (на Большой Тульской улице), и идущая до южной границы Москвы.

11

«Старое доброе ультранасилие» – отсылка к роману Энтони Бёрджесса «Заводной апельсин».

12

Здесь имеется в виду «акне» – заболевание волосяных фолликулов и сальных желез, которое встречается у 80% подростков и лиц молодого возраста.

13

Цейтнот – в партии в шахматах, шашках или иных настольных играх – недостаток времени для обдумывания ходов, которое в официальных соревнованиях регламентируется.

14

Смузи – (от англ. smoothie, из англ. smooth – «однородный, мягкий, приятный») – густой напиток в виде смешанных в блендере или миксере ягод, фруктов или овощей (обычно одного вида) с добавлением молока, сока, льда, мороженого и т.д.

15

Хайкик (high-kik), усл. «Высокий удар» – удар, наносимый ногой в верхнюю часть тела, в основном – в голову, в шею, в грудь.

16

Треп-хата – (англ.: trap – ловушка, хата – жарг.: квартира, дом, жилище) – жилище (квартира или дом), которое предназначено для проведения тусовки

17

Строчки из стихотворения И. Бродского «Не выходи из комнаты».

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.
Любава
Любава 25.11.2024 - 01:44
Редко встретишь большое количество эротических сцен в одной истории. Здесь достаточно 🔥 Прочла с огромным удовольствием 😈