Убийца - Лис - Эллери Квин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь они поняли.
— Почему Баярд снова заказал это лекарство? Зачем ему понадобился новый пузырек, целая унция дигиталиса, если его жена уже не принимала капли?
Баярд съежился на диване.
— Я считаю, — тяжело припечатал шеф Дейкин, — что вы, Фокс, разбили первый пузырек или просто подумали, что настойки маловато, и решили достать еще дигиталиса, чтобы она наверняка умерла, когда вы…
— Нет!
Баярд вскочил на ноги. Его худая шея торчала, как жердь из штакетника.
Линда бросилась вон из гостиной. Дэви растерянно посмотрел ей вслед, потом стиснул зубы и тоже быстро вышел.
— Дэви, — хрипло выкрикнул Баярд.
Но его сын не оглянулся и не замедлил шаг.
— Если бы этот факт стал известен двенадцать лет назад на суде, — спокойно продолжал шеф полиции, — вы бы не сидели сейчас в пожизненном, Фокс. Вас бы поджарили.
Баярд откинулся на спинку дивана и оцепенел. «Ох, — маялся Эллери, — если бы я мог понять, что это за человек…»
Баярд прошептал:
— Здесь какая-то ошибка. Я вообще не ходил к Гарбеку и не заказывал повторно дигиталис.
Дейкин посмотрел на него почти с восхищением, пожал плечами и отвернулся.
— Мистер Дейкин, мистер Квин, вы должны меня выслушать! Я вам клянусь — готов поклясться на чем угодно, — клянусь, что это неправда. Я не брал второй пузырек дигиталиса у Гарбека. И ни у кого другого! Послушайте же, мистер Квин, — этого не было!
— А ваша подпись в этой книге, подтверждающая повторное получение лекарства? — спросил Эллери, прикрыв глаза.
— Это обман!
— Но вы только что опознали ее сами.
— Я не знал, что это означает — о чем идет речь!
— Разумеется, не знали, — сухо сказал Дейкин. — Вы забыли, что расписались в книге учета Гарбека, Фокс, ведь двенадцать лет — долгий срок и вы не можете помнить ваше преступление во всех деталях. Если бы вы вспомнили или мы сказали бы вам, что это означает, вы бы ответили, что это не ваша подпись. Вы нас за дураков принимаете?
— Да послушайте же! — взмолился отец Дэви. — Вы спросили: «Это ваша подпись?» — и я ответил: «Да». Поскольку так оно и есть. То есть она выглядит как моя подпись. Но я вам говорю, что никогда ее там не ставил! Я никогда не видел раньше этой книги!
Эллери открыл глаза:
— Ваше объяснение, Баярд?
— У меня нет объяснений, мистер Квин. Ничего не могу вам предложить. Я знаю одно — я не ставил подписи в этом гроссбухе и не просил повторно приготовить лекарство по этому рецепту.
Дейкин бросил взгляд на Эллери и взял с кресла шляпу:
— Вот и все, мистер Квин.
— Наконец-то, — раздался скрипучий голос. Жирная физиономия детектива Хауи расплылась в ухмылке. — Мне сейчас везти этого отравителя в тюрьму или подождать до утра, мистер Квин? Решайте, вы — босс. — Никогда за все это время Хауи не был в таком веселом расположении духа.
Эллери поморщился:
— Уйдите, Хауи. Мне нужно подумать.
Детектив загоготал.
— Пошли, Фокс! — взревел он. — Твоему гению нужно подумать!
И он вытолкал Баярда из гостиной.
Шеф Дейкин сказал:
— Ну ладно. Если вам что-то понадобится, мистер Квин, я буду у себя в кабинете.
— Хорошо, Дейкин. Пока.
Но шеф Дейкин не спешил уходить. Ему хотелось как-то ободрить Эллери, и он добавил:
— Не переживайте так, мистер Квин. В конце концов, это можно было предугадать.
— Да, да, Дейкин. А теперь прощайте.
— Ну… — Дейкин покачал головой и тихо вышел.
Глава 16
ЛИС И СУДЬЯ
Кажется, и прошло-то всего несколько минут, но когда наверху хлопнула дверь, и приглушенный вскрик Линды отвлек Эллери от размышлений, он обнаружил, что у него все мышцы одеревенели, а гостиную уже заполнили предвечерние тени.
Он выпрямился в кресле и прислушался. Дверью хлопнули очень грубо, а крик Линды, хоть и неразборчивый, явно был полон отчаяния. Эллери выбежал в холл и наткнулся на Эмили Фокс, встревоженно глядевшую в сторону лестницы.
— Это Линда кричала, миссис Фокс?
— Да. — Эмили подняла голову: — Линни! Что случилось? Ответа не было.
— Линда!
— Минутку, миссис Фокс, — остановил ее Эллери.
В тишине стали слышны слабые всхлипы.
Через две ступеньки Эллери побежал вверх по лестнице, Эмили, пыхтя, торопилась за ним. На втором этаже никого не было. Они побежали дальше.
Она лежала ничком на площадке верхнего этажа.
Эмили опустилась перед ней на колени:
— Лин, крошка. Лин. Родная…
— Это все Дэви, — сквозь слезы проговорила Линда. — Мама, он укладывает вещи.
Эмили побледнела. Она обняла Линду своими полными руками, прижала ее к себе, защищая от всего света. Линда приникла к ней, как ребенок.
Эллери постучал в дверь спальни «апартаментов».
Голос Дэви хрипло ответил:
— Я сказал, нет, Линни. Нет!
Эллери вошел и закрыл за собой дверь.
Капитан Фокс был одет по полной форме. Он укладывал вещи в матерчатую сумку и чемодан, стоявшие на кровати, на которой он не спал с той самой грозовой ночи. Увидев вошедшего, он покраснел.
— Хэлло, — сказал он.
— Дэви, почему вы укладываете вещи?
Дэви посмотрел Эллери прямо в глаза:
— Я считал, что ответ должен быть очевиден вам… и всем остальным.
— Вы уезжаете?
— Естественно.
Эллери прислонился спиной к двери и закурил.
— Вы все воспринимаете несколько искаженно, капитан. Можно даже сказать — противоестественно.
Дэви перестал возиться с вещами.
— Вы что, в детство впали?
— Отнюдь.
— До меня не доходит. Вам-то тоже пора собираться!
— С какой стати?
— Ну… вы ведь закончили?
— Почему вы так решили, Дэви?
— Ну… факт, который вы только что обнаружили, — повторный заказ лекарства…
— И что с того, Дэви?
— Что с того! — У Дэви даже нос сморщился от изумления. — Наверное, я сегодня туго соображаю, — пожаловался он. — Что с того? Сегодня днем вы сами нам рассказали, что из этого следует!
— Вы имеете в виду, что сегодняшние открытия представляют вашего отца убийцей вашей матери?
— Да, конечно!
— А до них разве было иначе? — сухо осведомился Эллери. — Поймите, фактически ничего не изменилось. Я не вижу причины, почему еще одно указание на виновность вашего отца должно заставить нас все бросить.
Дэви совсем потерял дар речи. А Эллери продолжал:
— Разве появление нового факта заставило Баярда сломаться и признать, что его осуждение справедливо? Напротив. Он еще более страстно отрицает свою вину.
Опустившись на кровать и зажав руки между коленями, Дэви принялся поправлять ногой завернувшийся на полу коврик.
— Не знаю, каких слов вы от меня ждете, — пробормотал он. — Какими запасами слепой веры должен я обладать?
— По крайней мере, такими же, как у Линды. Сейчас она рыдает в коридоре, потому что человек, который раньше хотел ее задушить, теперь собирается ее бросить.
Дэви рассвирепел. Непонятно, как сдержался.
— Должен вам напомнить, Дэви, — ровно говорил Эллери, критически разглядывая очередное колечко дыма. — Я никогда не заявлял, что верю Баярду. И не отрицаю важность косвенных улик. Но я все еще не удовлетворен.
— Мне кажется, нужно чертовски много, чтобы вас удовлетворить, — буркнул Дэви.
Эллери загасил сигарету в пепельнице на комоде.
— Да, пару моментов прояснить нужно.
— Ха!
— Самые безотлагательные вопросы: кто вломился ночью в соседний дом и что он там украл? — Эллери нахмурился. — Следователь, который бросит дело с таким хвостом, гроша ломаного не стоит. Это точно не ваш отец — факт, решительно подтвержденный нашим толстым приятелем, а Хауи — последний из жителей планеты, желающий прикрыть Баярда Фокса. Мы исключили Баярда, но у нас осталось широкое поле деятельности… Прежде чем сдаваться, я хочу узнать: что было взято из секретера вашего отца? Кто это взял? И почему? А вы не хотите?
— Я… наверное, хочу, — пробормотал капитан Фокс. — Наверное, я не подумал.
— Да, уж конечно, не подумал, — улыбнулся Эллери. — А теперь предлагаю вам выйти за дверь, обнять жену и сообщить ей, что вы полный дурак. Тоже мне герой.
Дэви густо покраснел.
— Ударчик будь здоров, — сказал он. — Ладно, пойду пресмыкаться.
Поправив форменный галстук у зеркала Линды, он несколько раз глубоко вздохнул и вышел, как мальчик, получивший нагоняй.
* * *Эмили дожидалась Эллери внизу, в холле.
— Большое спасибо, мистер Квин, — негромко сказала она.
— Да я просто не мог ему позволить уехать сейчас, миссис Фокс. — У Эллери был рассеянный вид. — Скажите мне… я собирался спросить вас об этом, но потерял мысль, когда Линда закричала. Что случилось с адвокатом, который защищал Баярда в суде?