Убийство в музее Колетт - Эстель Монбрен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Часом позже они пересекли Сену.
— Вот и конец, — спокойно произнесла она, останавливаясь на улице Вине.
— Конец, Лейла. Для меня. А перед вами — карьера. Я не уполномочен заявить вам, но в нашем положении… — Он улыбнулся и пожал плечами. — Ваше повышение в должности намечено на первое июля.
— Я бы предпочла… — начала было она, но спохватилась. — Спасибо, комиссар, — только и сказала она. — Вам помочь выгрузить ваш багаж?
— Пустое… Я справлюсь.
Последнее, что ей запомнилось, была необычная легкость, с которой он преодолел несколько ступенек крыльца своего дома. Потом дружески помахал ей рукой и исчез за дверью.
Лейла выехала из шестнадцатого округа и по набережной направилась домой. За спиной ярко горело заходящее солнце. Зеркало заднего вида слепило ее. Рукавом вытерла слезы, которые больше не могла сдерживать.
— Честное слово, жизелит — заразная болезнь, — проворчала она.
Глава 32
А через два дня в восемнадцать пятнадцать Жан-Пьер Фушеру ожидал на Лионском вокзале поезд из Оксера. В руке он держал деревянную трубу.
Жизель, дочь и Катишу он отвез на такси на улицу Плант. Ушел он оттуда лишь утром следующего дня.
Они решили подыскать себе квартиры, расположенные недалеко друг от друга на полпути между их округами, в квартале Монпарнас.
В середине июля Поль Эрвуэ специально приехал в Париж на аукцион старинных гравюр. Он позвонил на Ке-дез-Орфевр. Секретарша сообщила, что капитан Джемани отбыла в Алжир, где только что зарезали ее брата.
Марго Лонваль сохранила за собой Алена Лашаля и Мон-Бугон, переименованный в Марготьер. Она не отвечала на многочисленные письма Антуана Девриля, и тот в конце концов отстал. Однажды вечером она увидела его на бульваре Анри-Мартэн. Запрокинув голову к небу, он полной грудью вдыхал напоенный свежестью воздух. Счастливый от того, что живет на этом свете, он совсем позабыл о ней.
В Сен-Совере Мадлен Дюжарден при поддержке Оды Бельом переделала Салодри в дом отдыха. А потом она горячо взялась за подготовку общего собрания Объединенного клуба колеттоведов. После этого она решила писать мемуары.
В Иерусалиме отец Клод развернул бурную деятельность, отстаивая права «женщин в черном».
Шарль Возель подал в отставку в ноябре после приватной беседы с президентом республики, в ходе которой его заверили, что производство «Ювенекса» будет запрещено на всех пяти континентах.
Годом позже выйдет познавательная книга об изделиях хрустального завода Сен-Луи, которые коллекционировала Колетт. Не веря своим глазам, Амандина Фолле найдет в ней первые строки из детективного романа, который собиралась написать дочь Колетт. Не помешала ли тень матери осуществить ей этот план?
«…Находясь в безвыходном положении, зная, что барон Сорбе — он придет в четыре часа! — располагал неопровержимыми доказательствами его хищений, месье Фожену понял, что ему оставалось только одно: умереть. Он лихорадочно черканул несколько прощальных строчек, потом, взяв левой рукой стеклянный медальон, правой достал из жилетного кармана монету. Затем он повернул крохотный винтик на плоской части медальона, поднес его ко рту и втянул в себя смертоносную каплю, затаившуюся среди рельефного орнамента из цветов…
И тотчас лицо его перекосилось. Голова с глухим стуком упала на досье Малитури…»
Примечания
1
Унтер-офицерский чин в жандармерии. — Примеч. пер.
2
В Матке (лат.).
3
«Коллет навсегда». — Примеч. пер.
4
Эстель Монбрен «Убийство в доме тетушки Леони». — Примеч. пер.
5
Ты не сможешь уйти снова. — Примеч. пер.
6
Плыви, плыви, плыви, мой кораблик, тихо по воле волн… (англ.)
7
Весело, весело, весело. Жизнь — всего лишь сон (англ.).
8
«Шалтай-Болтай сидел на стене» (англ.).
9
Джек, шустрее, Джек, быстрее (англ.).
10
Даром, на дармовщинку (англ.).
11
Зд.: место уединения (англ.)
12
пожалуйста (англ.)
13
самообладанием (англ.)
14
Привет… идите сюда… (англ.)
15
мой дорогой (англ.).
16
издателями (англ.).
17
О, Ален, нехороший мальчик! (англ.)
18
Какая находка! (англ.)
19
Удачи вам! (англ.)
20
Чай со сладостями (англ.).
21
Разумеется (англ.).
22
Как вы знаете (англ.).
23
Я люблю вас! (англ.)