Заговор Моцарта - Скотт Мариани
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бен чуть не подавился.
— Похоже, ты еще меня самого научишь. И откуда ты такие вещи знаешь?
— Прочитала.
— Надеюсь, не в тех книжках, которые тебе дает матушка Хильдегард?
Клара засмеялась.
— Нет, я в журнале у Хельги прочитала.
— Кто такая Хельга?
— Моя няня. По-моему, папе она нравится. Яйца сварились.
Бен вытащил одно и положил на деревянную тарелку перед Кларой.
— А по-моему, барышня, вы слишком много думаете. — Он улыбнулся. — Хватит болтать, ешь.
— Папа тоже так говорит, — пожала плечами Клара и стукнула по яйцу ложкой.
ГЛАВА 38
Через полчаса Ли вышла из своей комнаты. Пахло кофе, тостами и вареными яйцами. Снизу доносился оживленный разговор и смех: Бен и Клара сидели за столом и строили карточный домик. Бен осторожно положил наверх последнюю карту и потихоньку убрал руку. Домик покачнулся, но устоял. Клара завороженно наблюдала, потом набрала воздуха и дунула. Карты разлетелись по столу.
— Так нечестно! — запротестовал Бен.
Клара хихикнула и покачалась на стуле.
Ли тихонько стояла наверху, глядя, как Бен играет с девочкой. Для человека, который не обзавелся семьей и вряд ли сам когда-нибудь станет отцом, он прекрасно ладил с детьми. Клара его явно обожает. Жесткость, которую Ли заметила в Бене, сейчас исчезла: перед ней был тот самый Бен, каким она знала его много лет назад.
«Что было, то прошло», — напомнила себе Ли.
Клара заметила спускающуюся по лестнице девушку и застенчиво улыбнулась.
— По-моему, папа тоже проснулся, — заметила она, склонив голову и прислушиваясь к тяжелым шагам наверху. — Ли, вам лучше уйти с лестницы.
— Почему?
— Потому что раз папа встал, то и Макс тоже. Он помчится вниз, сломя голову и не разбирая дороги, и собьет вас с ног. Он всегда так делает. — Глаза Клары восхищенно округлились при виде пса, вылетевшего из спальни, как пушечное ядро. — Вот, я же говорила!
Ли проворно отступила в сторону, чтобы не быть растоптанной. Клара спрыгнула со стула и выбежала из комнаты вместе с собакой.
— Пойдем, Максик! Я попрошу сестру Агнессу накормить тебя завтраком.
Хлопнула дверь, и в коттедже внезапно стало гораздо тише.
— Славная девочка, — заметила Ли.
— Просто прелесть.
— Ты ей понравился.
— А она мне.
— Бен, тебе никогда не хотелось иметь детей?
— С моей-то работой?
Вчерашняя напряженность исчезла, Ли безмятежно улыбалась. Они сидели и пили горячий кофе, В спальне наверху слышались тяжелые шаги Кински.
— Вы сегодня уезжаете? — спросила Ли.
Бен кивнул.
— Попозже. Скорее всего, вечером.
— Я уже привыкла, что ты все время рядом.
— Так будет лучше.
Ли отпила из чашки.
— Что ты собираешься делать?
— Прежде всего поеду к Майерам.
— Думаешь, они станут с тобой разговаривать?
— Попытка не пытка. — Бен глянул вверх и вдруг воскликнул: — Посмотри-ка! Как я ее раньше не заметил?
На деревянной полочке над низкой притолокой лежала двустволка. Бен взял ружье в руки.
— Чудесная штучка, — сказал он.
— Только древняя.
— Ей лет сто. Тем не менее сохранилась неплохо.
Он осмотрел изящные линии ствола и приклада. Современное оружие жестоко и функционально. Оно эффективно выполняет то, что ему положено, но изяществом не отличается. А вот двустволку сделали с любовью, и мастерством: ручная резьба по дереву и гравированная сталь, а не жесткая резина и пластик.
— Интересно, она еще стреляет? — спросила Ли.
— Такие вещи делали на века, — ответил Бен. — Старый садовник, наверное, охотился с ней на зайцев.
Он попробовал взвести курки: раздалось три громких щелчка, словно заводили старые часы. Курки намертво встали на место. Спусковых крючка было два, один чуть позади другого. Бен по очереди нажал на каждый — они поддались легко и мягко. Механизм был хорошо смазан.
Бен покачал двустволку в руках.
— Не могу удержаться, хочу пострелять.
Поискав, он нашел в одном из ящиков патроны.
На улице снег искрился под ярким солнцем, сиявшим с безоблачного голубого неба. Пахло морозной свежестью.
— Можно и мне с тобой? — спросила Ли.
— Почему бы нет?
Когда монастырь скрылся из виду за склоном заснеженной горы, Бен оглянулся.
— Пожалуй, мы отошли достаточно далеко — не хотелось бы перепугать монахинь. — Он посмотрел на горы в отдалении. — Надеюсь, лавины мы тоже не вызовем. — Он поставил двустволку возле сосны. — Помоги-ка мне.
— Что ты собираешься делать? — спросила Ли.
— Снеговика лепить.
Присев, Бен начал собирать снег в кучу. Ли присоединилась, добавляя пригоршни снега.
— Сто лет снеговиков не лепила! — засмеялась она. — В детстве мы с Олли часто возились в снегу. Дело всегда кончалось тем, что он высыпал снег мне за шиворот, а я изо всех сил лупила его лопатой.
Бен улыбнулся, продолжая сгребать снег. Заметив, что Ли смотрит на него задумчивым взглядом, он спросил:
— Ты чего?
— Все еще не могу поверить…
— Во что?
— В то, что ты изучал теологию.
Бен помолчал, отряхивая снег с рук.
— Что ж тут удивительного?
— Где ты ее изучал?
— В Оксфорде.
— Ничего себе. А зачем?
Бен перестал сгребать снег и посмотрел Ли в глаза.
— Тебя интересует, хотел ли я стать священником? — Он улыбнулся. — Может быть. Тогда я об этом подумывал.
— Неужели ты всерьез собирался стать священником?
Он добавил пригоршню снега к растущему снеговику.
— Ли, это было давным-давно. До того, как мы с тобой познакомились.
— Почему ты мне об этом никогда не говорил?
— Потому что это уже был пройденный этап. Что о нем рассказывать?
— И Оливеру тоже не говорил?
— Зачем?
Ли покачала головой.
— Подумать только! Преподобный Бен Хоуп в белом воротничке жил бы в увитом плющом домике где-нибудь на юге Англии и заботился о своей пастве… Почему ты передумал?
— Жизнь — штука сложная. Как-то отошел я от этого.
— Ангел! — вдруг воскликнула Ли.
Бен засмеялся.
— Ты о чем?
— Не так уж далеко ты и отошел. Просто выбрал Другой путь к той же самой цели. Стал ангелом — тем, кто спускается с небес и спасает людей, помогает слабым.
Бен промолчал.
Когда снеговик подрос до четырех футов, Бен скатал, шар для головы и прилепил его сверху.
— Нужна морковка для носа, шерстяная шапка и старая трубка, — сказала Ли.
Бен проделал пальцами две дырки для глаз.
— И так сойдет. Теперь отойди от него.
— Я поняла! — заявила Ли, когда они пошли обратно к сосне, где осталась двустволка.
— Что ты поняла?
— Ты в него стрелять собираешься, верно?
— Ясное дело.
— Ох уж эти мужчины!
Бен переломил ружье и зарядил правый ствол. Приложив старую двустволку к плечу, он навел ее на снеговика. Ли заткнула уши пальцами. Бен взвел правый курок, прицелился с тридцати шагов и выстрелил. Приклад ударил в плечо, по склонам загрохотало эхо.
— Ангел-разрушитель, — сказала Ли.
Бен посмотрел на мишень.
— Какой там разрушитель! Снеговик еще жив.
Выстрел пробил дыру в голове. Бен хмуро посмотрел на ружье.
— Берет вправо…
— Дай мне попробовать! — попросила Ли.
— А я думал, только зеленые мальчишки стрелялки любят, — ответил Бен, передавая ей ружье.
— Зеленые девчонки тоже! Как этой штукой пользоваться?
— Вот так.
Он показал, как переломить ствол, и вытащил дымящуюся гильзу. Ли зарядила ружье, и Бен помог ей правильно взять его, чтобы приклад упирался в плечо.
— Отдача сильная?
— Не очень. Давай.
Ли щелкнула курком, прицелилась и, задержав дыхание, потянула спусковой крючок. Голова снеговика взорвалась облаком снега.
— Отличный выстрел, — похвалил Бен.
— Я попала!
Ли резко обернулась, выронила ружье и обняла Бена. Все получилось так естественно и непринужденно, что она даже не успела понять, что делает.
Застигнутый врасплох Бен не устоял на ногах, и они вместе повалились в снег. Ли смеялась. На мгновение они вернулись на пятнадцать лет назад. Ли откинула волосы с лица. Щеки у нее разрумянились, на ресницах застряли снежинки.
Бен и Ли застыли, глядя друг другу в глаза.
— Что мы делаем? — тихонько спросила Ли.
— Сам не знаю, — ответил Бен и погладил ее по щеке. Их лица медленно сблизились. Вначале поцелуи были легкими и неуверенными, потом Бен обхватил Ли за плечи и притянул к себе. Они долго лежали, обнявшись. Ли ерошила ему пальцами волосы, крепко прижимаясь губами к губам. На мгновение они забыли все на свете — словно и не расставались никогда.
Ли вдруг вырвалась и торопливо встала, Бен тоже поднялся. Они отряхнулись от снега.