Охота на джокера - Елена Первушина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Приезжай, приезжай, — подумала Рида. — За себя не ручаюсь, но кое-кто будет тебе очень рад».
— Пойми, нельзя перестать быть человеком, если ты им родился, — сказал Майкл. — Это генетика. Чем бы он не занимался убийствами, насилием, иллюзиями, черной магией еще черти чем. Он человек, никуда от этого не денешься. Не знаю, к сожалению, или к счастью.
И нельзя перестать быть джокером — это судьба. Просто одно другому не мешает. Человек — это гораздо больше, чем ты думаешь. Ты говоришь о танце, а сама твердая, как камень.
Но это не беда, ты еще очень молода, ты и вправду еще многому научишься.
ЭПИЛОГ
И снова живую ночь пронзил мертвый белый, всеуничтожающий и очищающий огонь.
Снова спустилось, а потом вознеслось в темное небо всемогущее металлическое насекомое.
Снова женщина стояла, слившись с деревом, укрываясь за его спиной от породившего ее чудища.
Едва огонь ушел вверх, прожигать холодное пространство космоса, по полю побежал бледный робкий лучик фонаря. Женщина прикрыла глаза рукой, когда пятно света наткнулось на нее, потом оно скользнуло вниз и покорно улеглось у ее ног.
Она увидела, наконец, встречавшего — просто темный силуэт, но мгновенно его узнала и бросилась навстречу.
Объятие было жарким, поцелуй — долгим.
— Кон, ты простил меня?
— Господи, за что? Я себе не могу простить, что оставил тебя тогда, в лесном доме.
— Женишься на мне?
— Девочка! Ты серьезно?
Снова поцелуй.
В кустах тоскливо взвыл ночной бродяга, чуя человеческую кровь и оружие. Влюбленные не обратили на него внимания.
— Где там у нас первая церковь на Гелии? — пробормотал Конрад, когда смог дышать.
— Что здесь было без меня? — спросила Рида. — Кэвина поймали?
— Спрашиваешь! Поймали. Судили.
— О Боже, за что? Он же не убивал Юзефа!
— За преступные эксперименты, способные нанести вред здоровью граждан и благополучию государства. Формулировку придумал дядя Якоб.
— Он жив? Я имею в виду Кэвина. С благополучием государства не шутят.
— Жив, жив. Приговорен к вечному изгнанию из Аржента.
— Плохо, — прошептала Рида, — трудно будет найти.
Конрад, по счастью, ее не услышал.
— Кстати, ты знаешь, с кем говоришь?
— Полагаю, с человеком, которого люблю.
— Да, но это не все. С недавнего времени я — референт бургмейстера Хайры. У нас дом на скалах у самого моря. Я увезу тебя подальше от Аргенти-сити и от дюдюшки. И не позволю никому тебя беспокоить. Ты согласна?
— Я? Конрад, я счастлива. Я люблю тебя.
Рида порадовалась, что сейчас темно, и Конрад не увидит страха и смятения на лице своей невесты.
«Пусть это будет так, — уговаривала она себя, пока шла к лодке. — Если уж никому не суждено освободиться от иллюзий, то я выберу себе эту. Мужчина и женщина, море, дом, деревья. Мохнатый зверек, похожий одновременно на хорька и чау-чау.
Пусть это будет все, что необходимо для счастья».
1
12 Инсургент — партизан. Михаил, вероятно, вспоминает американских инсургентов, боровшихся с английской метрополией.
13 Хоспис — медицинское учреждение для безнадежных, умирающих больных.
14 Бургмейстер (голланд). - глава городского самоуправления.
15 Геро и Леандр — пара влюбленных из одноименного греческого романа. Леандр каждую ночь переплывал пролив, спеша на свидание с возлюбленной, а Геро зажигала лампу, чтобы он не сбился с дороги. Брат Геро погасил лампу и Леандр утонул. Геро покончила с собой.
16 Меестер (голланд). - вежливое обращение к доктору.
17 Коннал Ста Битв, Кон Юный — персонажи кельтских преданий, великие воины.
18 «Позволь моему народу уйти!» (англ). - рефрен из знаменитой песни Луиса Армстронга «Сойди, Моиссей!»
19 Счастливый конец. (англ).
20 Здесь и ниже — стихи Осипа Мандельштамма.
Примечания
1
Площадь Академии, одна из старейших и красивейших площадей Берлина.
2
Нежелательное лицо (лат).
3
Человек Разумный (лат).
4
Запрет (лат).
5
Известная торговая улица Берлина.
6
Названия городов Дреймура имеют в большинстве своем латинское или греческое происхождение. Туле — от Ulttima Tule — в греческой космогонии самый северный остров обитаемого мира. Аржент — серебрянный, Гелиад (и Гелия) — солнечный (солнечная), Нефелла — облако, Хирон легендарный учитель Геракла, кентавр.
7
От Hell (нем) — светлая.
8
Йонгфру (голланд). - барышня (вежливое обращение к незамужней женщине).
9
«Нет… Как это может быть?» — идишь.
10
Мейнхеер (голланд) — господин, вежливое обращение к мужчине.
11
«Сердце! Сердце! Что случилось?» — нем. — строчка из стихотворения Гете.
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20