Весь Кен Фоллетт в одном томе - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джею никогда не удавались попытки обмануть ее.
— Я попытался застрелить Роберта, — признался он с самым жалким видом.
— О, Джей, но это же просто ужасно! — воскликнула Алисия.
Он низко склонил голову. Самым постыдным для него сейчас было то, что он не довел замысел до успешного конца. Если бы ему все же удалось убить брата, он испытывал бы чудовищное чувство вины, но к нему одновременно примешивалось бы диковатое ощущение триумфа. А вышло так, что ему оставалось только подавлять в себе вину.
Мать встала рядом с креслом и прижала голову сына к груди.
— Мой бедный мальчик, — сказала она. — В этом не было никакой необходимости. Не волнуйся, мы найдем другой способ решить все проблемы.
Она стала тихо покачиваться, поглаживая его по волосам и приговаривая:
— Ну-ну, не стоит так переживать.
* * *— Как ты могла пойти на такой ужасный поступок? — ныла леди Хэллим, оттирая мочалкой спину Лиззи.
— Я должна была увидеть все своими глазами, — ответила Лиззи. — Ой, не надо нажимать так сильно!
— Уж приходится. Думаешь, угольная пыль так легко смы-вается?
— Меня слишком возмутил Макэш, когда заявил, что я понятия не имею, о чем рассуждаю, — продолжала Лиззи.
— А к чему тебе иметь понятие о подобных вещах? — спросила мать. — Какой смысл для молодой леди приобщаться к подробностям добычи угля, если мне будет позволено поинтересоваться?
— Ненавижу, если мужчины не считаются со мной на том основании, например, что женщины не разбираются в политике, или в сельском хозяйстве, или в добыче угля, или в коммерции. Этот аргумент позволяет им без возражений нести в моем присутствии полнейшую чепуху.
Леди Хэллим издала громкий стон.
— Надеюсь, Роберт не против твоего стремления стать во всем вровень с мужчинами?
— Ему придется принять меня такой, какая я есть, или не принять вообще.
Мать отозвалась полным отчаяния вздохом.
— Нет, дорогая моя, так дело не пойдет. Ты должна хоть как-то поощрять его, возбуждать его стремление к женитьбе. Разумеется, девушке не следует казаться уж слишком горячо желающей замужества. Но ты слишком далеко заходишь в прямо противоположном направлении. Обещай, что сегодня будешь с Робертом особенно мила?
— А что ты думаешь о Джее, мама?
Та только улыбнулась.
— Он, конечно, очаровательный молодой человек… — Внезапно она оборвала свою фразу и пристально уставилась на Лиззи. — Почему тебя вдруг заинтересовало мое мнение о нем?
— В шахте он поцеловал меня.
— Только не это! — Леди Хэллим выпрямилась и в ярости швырнула мочалку в другой конец комнаты. — Это уже переходит всякие границы, Элизабет! Я ничего подобного не потерплю! — Лиззи искренне поразилась столь неожиданной и искренней вспышке материнского гнева. — Я не для того двадцать лет прожила в строжайшей экономии и растила тебя, чтобы ты вышла замуж за нищего!
— Он вовсе не нищий…
— Нищий! Ты ведь присутствовала при отвратительной сцене с его отцом. Все, что он получил в наследство, — лошадь! Лиззи, ты не можешь так поступить!
Матерью овладел неистовый гнев. Лиззи никогда прежде не видела ее такой и не могла найти столь яростной озлобленности объяснения.
— Успокойся, пожалуйста, мамочка, — обратилась к ней она. Затем поднялась и выбралась из ванны. — Сделай милость, подай мне полотенце.
А мать, к ее величайшему изумлению, закрыла лицо ладонями и горько зарыдала. Лиззи обняла ее и спросила:
— Мама, дорогая, в чем дело?
— Прикройся хотя бы немного, несносное дитя, — выдавила из себя ее мать в промежутках между всхлипываниями.
Лиззи обернула одеяло поверх своего все еще мокрого тела.
— Тебе лучше будет сесть, мама.
И она подвела ее к креслу.
Через какое-то время мать немного пришла в себя и обратилась к дочери:
— Твой отец был в точности таким же, как Джей. Просто копия, — сказала она с мрачным выражением лица. — Высокий, красивый, очаровательный любитель целоваться в укромных уголках. Но слабый и бесхарактерный. Я поддалась своим самым низменным инстинктам и вышла за него замуж вопреки собственному здравомыслию, хотя прекрасно знала, до какой степени он ненадежен. За три года он промотал все мое состояние, а еще годом позже пьяным свалился с коня, сломал себе свою такую изящную шею и умер.
— О, мама! — Лиззи шокировал жесткий голос матери. Обычно она рассказывала об отце несколько другую, сглаженную историю в более нейтральных тонах. По ее словам, ему просто не повезло в бизнесе, его постигла трагическая безвременная смерть, а семейные юристы не сумели правильно распорядиться финансами и доходами от поместья. Лиззи толком не помнила его. Ей едва исполнилось три года, когда отца не стало.
— А меня он презирал и отвергал за то, что не сумела подарить ему сына, — продолжала мать. — Сына, который стал бы таким же, как он сам, беспечным и расточительным, а потом тоже разбил бы сердце какой-нибудь несчастной девушке. Но я уже знала, как не позволить этому случиться.
Лиззи пережила еще один шок. Неужели это правда, что женщины способны предотвращать беременность? И ее мать воспользовалась этим, чтобы воспрепятствовать осуществлению желаний своего мужа.
Мать сжала ей руку.
— Обещай мне не выходить за него замуж, Лиззи. Поклянись!
Лиззи отдернула руку. Она чувствовала себя плохой дочерью, но не умела укрывать правды.
— Не могу тебе ничего обещать, — сказала она. — Я люблю его.
* * *Когда Джей покинул спальню матери, чувство вины и стыд моментально рассеялись, и он внезапно ощутил, что очень проголодался, и