Весь Кен Фоллетт в одном томе - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом она еще четверть часа ждала поезда, наблюдая за трогательной сценой прощания юноши с девушкой и завидуя им.
Поезд, пыхтя, ехал через трущобы Бетнал-Грин, пригород Уолтхэмстоу и покрытые снегом поля Вудфорда, останавливаясь каждые несколько минут. И, хотя он двигался вдвое быстрее конного экипажа, Мэйзи казалось, что он ползет как улитка. Все это время она не переставала беспокоиться о Хью.
На станции Чингфорд ее остановили полицейские и попросили пройти в комнату ожидания. Детектив спросил ее, была ли она тут утром. Очевидно, они искали свидетелей убийства. Мэйзи сказала, что никогда не была в Чингфорде и, не сдержавшись, спросила:
— А никто, кроме Антонио Сильвы, не пострадал?
— В драке двое человек получили незначительные ссадины и царапины, — ответил детектив.
— Я беспокоюсь о своем знакомом, который знал Тонио Сильву. Его зовут Хью Пиластер.
— Мистер Пиластер вступил в драку с убийцей, и тот ударил его по голове. Но раны его несерьезны.
— Ах, слава богу! — воскликнула Мэйзи. — Вы не знаете, где он живет?
Детектив объяснил, как пройти к дому Хью.
— Мистер Пиластер ранее днем был в Скотленд-Ярде, но я не знаю, вернулся ли он, — сказал детектив.
Мэйзи задумалась. Стоит ли ей возвращаться в Лондон теперь, когда она уверена в том, что Хью цел? Так ей не нужно будет встречаться с этой мерзкой Норой. Но ей будет легче на душе, если она увидит Хью. И она не боится Норы. Мэйзи пошла к дому, осторожно прокладывая тропинку в снегу.
Чингфорд представлял собой резкий контраст с Кенсингтоном — всего лишь ряд дешевых домов с небольшими садиками, выстроившихся вдоль единственной дороги. Хью, конечно, философски относится к неудачам, а вот Норе, должно быть, их переезд пришелся не по душе. Эта стерва вышла замуж за Хью исключительно ради денег, и ей не хочется снова становиться бедной.
Постучав в дверь дома Хью, Мэйзи услышала детский плач. Дверь открыл мальчик лет одиннадцати.
— Ты ведь Тоби, верно? — спросила Мэйзи. — Я хочу поговорить с твоим папой. Меня зовут миссис Гринборн.
— Боюсь, папы нет дома, — вежливо ответил мальчик.
— А когда он должен вернуться?
— Не знаю.
Мэйзи огорчилась. Она так надеялась увидеть Хью своими глазами! В разочаровании она сказала:
— Может, ты скажешь, что я прочитала в газетах об одном происшествии и приезжала проверить, все ли с ним в порядке.
— Хорошо, я ему передам.
Больше ей ничего в голову не приходило. Нужно было возвращаться на станцию и ждать обратного поезда в Лондон. По крайней мере, ей удалось избежать стычки с Норой.
Но что-то в выражении лица мальчика обеспокоило ее. Казалось, что он чем-то напуган. Поддавшись необъяснимому чувству, она обернулась и спросила:
— А твоя мать дома?
— Боюсь, что нет.
Странно. Хью теперь не мог позволить себе содержать гувернантку. Мэйзи показалось, что тут что-то не то.
— А могу я поговорить с тем, кто за вами присматривает?
Мальчик замялся.
— Вообще-то никого в доме нет, кроме меня и моих братьев.
Интуиция не подвела Мэйзи. Что происходит? Как три ребенка оказались дома одни? Она не знала, как поступить, опасаясь упреков со стороны Норы. С другой стороны, она не может просто так взять и уйти, оставив детей Хью на произвол судьбы.
— Я давняя знакомая вашего отца… и матери… — сказала она.
— Да, я видел вас на свадьбе тети Дотти.
— Ах да… Можно мне войти?
Было заметно, что Тоби с радостью ухватился за эту мысль.
— Да-да, конечно, — оживленно ответил он.
Мэйзи прошла в кухню в задней части дома, откуда доносился плач. Ревел четырехлетний малыш, сидевший на полу. Другой мальчик, лет шести, сидел за столом и был готов разрыдаться в любую минуту.
Мэйзи подняла с пола малыша. Она знала, что его назвали Соломоном в честь Солли Гринборна.
— Ну, хватит тебе! — проворковала она. — Чего ты расплакался?
— Где моя мама? — спросил Сол и заревел еще громче.
— Тише-тише, не плачь, — попыталась успокоить его Мэйзи, раскачивая в руках, и, ощутив влагу, поняла, что малыш обмочился. Оглядевшись, она заметила, что в кухне царит беспорядок. На столе рассыпаны хлебные крошки и разлито молоко, в раковине лежат грязные тарелки, на полу грязь. И очень холодно — огонь давно погас. Создавалось впечатление, что дети брошены.
— Что здесь происходит? — обратилась Мэйзи к Тоби.
— Я хотел их накормить. Сделал бутерброды с маслом и нарезал ветчины. Хотел заварить чай, но обжег руку о чайник. — Он старался казаться храбрым, но в глазах у него застыли слезы. — Вы не знаете, где может находиться мой отец?
— Не знаю.
От внимания Мэйзи не ускользнуло, что малыш звал маму, но старший сын уже спрашивает об отце.
— А твоя мать?
Тоби взял с каминной полки и протянул ей конверт с адресатом: «Хью».
— Оно не запечатано. Я его прочитал, — сказал Тоби.
Мэйзи открыла конверт и вынула единственный лист бумаги. На нем большими буквами было выведено единственное слово:
ПРОЩАЙ
Мэйзи ужаснулась. Как мать могла бросить троих детей? Каждого из них Нора вынашивала, кормила своей грудью. Мэйзи вспомнила о матерях в женской больнице южного Саутуарка. Если бы любой из них предоставили трехкомнатный дом в Чингфорде, она решила бы,