Весь Кен Фоллетт в одном томе - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разыгрывая роль любовника, он следил за ее лицом, читая его, как моряк читает море. Сначала она попыталась придать ему изумленный вид, но почти сразу же отказалась от попытки и довольно улыбнулась, немного покраснев, почти как девушка. Потом сосредоточенно задумалась над чем-то, словно просчитывая все плюсы и минусы.
Мики понял, что она еще не решилась.
Он обвил рукой ее талию в корсете и привлек к себе. Она не сопротивлялась, но на ее лице застыло выражение нерешительности.
Когда их лица почти встретились и ее груди касались лацканов его сюртука, он прошептал:
— Я не могу жить без тебя, дорогая Августа.
Она ощутимо вздрогнула и едва пробормотала:
— Я стара, я гожусь тебе в матери.
Он прошептал ей на ухо, проводя губами по ее щеке:
— Но ты не моя мать. Ты самая желанная женщина из всех, что я знал. Я мечтал о тебе все эти годы, ты и сама понимаешь. А теперь… — он поднял руку с талии, едва не касаясь ее груди. — Теперь я едва сдерживаюсь, чтобы не заключить тебя в объятия. Августа…
— Что? — прошептала она.
Она еще могла сорваться с крючка, и потому Мики решил разыграть свою последнюю карту:
— Теперь, когда я больше не посланник, я могу развестись с Рейчел.
— О чем ты?
— Ты выйдешь за меня замуж? — спросил он, прижав губы к ее уху.
— Да, — успела ответить она, прежде чем он заставил замолчать ее поцелуем.
* * *Эйприл Тилсли, как всегда великолепная, в алом шелковом платье с лисьим мехом, ворвалась в кабинет Мэйзи в больнице для женщин, размахивая газетой.
— Слышала, что случилось?
— Эйприл! — воскликнула Мэйзи, вставая. — Ради всего святого! В чем дело?
— Мики Миранда застрелил Тонио Сильву!
Мэйзи прекрасно знала, кто такой Мики, но Тонио вспомнила не сразу. Вроде бы один из приятелей Солли и Хью в молодости. Он еще увлекался азартными играми, и Эйприл встречалась с ним, пока тот окончательно не разорился.
— Мики его застрелил? — повторила она изумленно. — Он что, умер?
— Да. Это напечатали в свежем дневном выпуске.
— Но почему он его убил?
— Там не написано. Правда, тут написано кое-что другое… Присядь, Мэйзи.
— Зачем? Скажи!
— Тут написано, что полиция разыскивает его по подозрению в совершении трех убийств: Питера Миддлтона, Сета Пиластера и… Соломона Гринборна.
Мэйзи рухнула в кресло.
— Солли! — вырвалось у нее. — Мики убил Солли? Ах, бедный Солли!
Она закрыла руками глаза.
— Тебе нужно выпить бредни, — сказала Эйприл. — Где вы его храните?
— Здесь у нас его нет, — Мэйзи постаралась собраться с духом. — Покажи мне газету.
Эйприл протянула ей газету.
Мэйзи прочитала первый абзац. В нем говорилось, что полиция разыскивает бывшего посла Кордовы Мигеля Миранду, чтобы допросить его об убийстве Антонио Сильвы.
— Бедный Тонио, — сказала Эйприл. — Он был одним из самых приятных мужчин, для кого я раздвигала ноги.
Мэйзи продолжила чтение. Полиция также хотела допросить Миранду о гибели Питера Миддлтона в Уиндфилдской школе в 1866 году, о смерти старшего партнера Банка Пиластеров Сета Пиластера в 1873 году и о гибели Соломона Гринборна, попавшего под колеса экипажа на боковой улице в районе Пиккадилли в июле 1879 года.
— Что, еще и Сет Пиластер — дядя Хью? Он еще и его убил? — возбужденно спросила Мэйзи. — Но зачем? Что все они ему сделали?
— Газеты никогда не пишут самого главного, — деловито ответила Эйприл.
Третий абзац вновь заставил сердце Мэйзи биться быстрее. Стрельба произошла к северо-западу от Лондона, близ Уайтхэмстоу, в поселке под названием Чингфорд.
— Чингфорд! — ахнула Мэйзи.
— Никогда не слышала…
— Там живет Хью!
— Хью Пиластер? Ты что, до сих пор по нему сохнешь?
— Он же здесь тоже замешан, как ты не понимаешь? Это не совпадение. О боже! Надеюсь, с ним все в порядке.
— Ну, наверное, газеты написали бы, если бы с ним что-то произошло.
— Но ведь прошло несколько часов. Откуда им знать все подробности.
Не в силах сидеть на месте, Мэйзи встала:
— Я сама выясню, цел ли он.
— Как?
— Поеду к нему домой, — ответила Мэйзи, надевая шляпку и прикалывая ее булавкой.
— Его жене это не понравится.
— Его жена paskudniak.
Эйприл засмеялась.
— Это еще что такое?
— Гадина, сволочь.
Мэйзи надела пальто. Эйприл встала.
— Можешь доехать до железной дороги в моем экипаже.
Когда они уселись в экипаж, выяснилось, что никто из них не знает, откуда ехать до Чингфорда. К счастью, кучер, также работавший в борделе Эйприл вышибалой, сказал, что поезд ходит от станции Ливерпуль-стрит.
По приезде Мэйзи торопливо поблагодарила Эйприл и побежала на станцию, где толпились люди, возвращавшиеся домой. Здесь было накурено и грязно. Люди шумно говорили между собой, повышая голос, чтобы перекричать визг стальных тормозов и кашель паровых двигателей. Мэйзи пришлось прокладывать путь к кассе мимо женщин с пакетами, ушедших пораньше с работы служащих в котелках, инженеров и пожарных с закопченными