Весь Кен Фоллетт в одном томе - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Августа сидела в комнате для особо важных клиентов лучшей ювелирной лавки на Бонд-стрит и разглядывала переливавшиеся в ярком газовом свете украшения. Стены комнаты были сплошь заставлены зеркалами. Пролетев через все помещение порхающей походкой, помощник управляющего положил на стоявший перед ней столик черную бархатную подушечку с бриллиантовым ожерельем.
Управляющий лавкой все это время стоял возле Августы.
— Сколько? — спросила она.
— Девять тысяч фунтов, леди Уайтхэвен, — выдохнул он слова благочестиво, словно молитву.
Ожерелье было простое и строгое, всего лишь ряд одинаковых крупных камней несложной огранки, но оно так великолепно смотрелось бы вместе с ее черным траурным платьем. Впрочем, она пришла сюда не для того, чтобы его покупать.
— Чудесная вещица, одна из лучших у нас.
— Не торопите меня, я думаю.
Это была ее последняя попытка раздобыть денег. До этого она заходила в банк и потребовала выдать ей сотню тысяч фунтов золотыми соверенами, но этот дерзкий лакей, презренный и самонадеянный клерк по имени Малберри, посмел отказать ей. Потом она попыталась переписать дом на свое имя, но эта затея тоже провалилась: оформлением наследства заведовал старый юрист банка Бодвин, которого, несомненно, подговорил Хью. Теперь она хотела приобрести драгоценности в кредит и продать их за наличные.
Поначалу Эдвард был на ее стороне, но потом и он отказался помогать ей.
— Пусть Хью поступает, как сочтет нужным, — сказал он с обычным глуповатым выражением лица. — Если пойдут слухи, что кто-то из нас пытается урвать что-то для себя, синдикат того и гляди распадется. Его членов уговорили поручиться за нас, только чтобы избежать финансового кризиса, а не для того чтобы поддерживать роскошную жизнь Пиластеров.
Для Эдварда это была довольно длинная и внушительная речь. Год назад Августа возмутилась бы до глубины души тем, что против нее восстает ее собственный сын, но после спора из-за аннулирования брака он уже не был таким милым и послушным мальчиком, которого она любила. Клементина тоже перечила ей и поддерживала планы Хью, намеревавшегося всех их превратить в нищих. Вспоминая об этом, Августа каждый раз начинала дрожать от злости. Ее так просто не возьмешь.
— Я беру, — сказала она сухо управляющему.
— Мудрый выбор, леди Уайтхэвен.
— Отошлите счет в банк.
— Хорошо, миледи. А я распоряжусь отослать ожерелье в Уайтхэвен-Хаус.
— Я заберу его с собой. Я хочу надеть его сегодня вечером.
Управляющий скривился, словно его ткнули иголкой.
— Вы ставите меня в неловкое положение, миледи.
— О чем это вы? Упакуйте его, живее.
— Боюсь, я не могу передать вам ожерелье, пока не получу денег.
— Не смешите меня. Вы знаете, кто я?
— Да, но в газетах пишут, что банк закрыл двери перед своими вкладчиками.
— Вы оскорбляете меня.
— Приношу вам свои извинения.
Августа встала и схватила ожерелье.
— Я отказываюсь слушать этот вздор. Я забираю его с собой.
Управляющий, на лбу которого от волнения выступили капли пота, встал между ней и дверью.
— Прошу вас этого не делать.
Она шагнула вперед, но он не двигался.
— С дороги! — прикрикнула она.
— Придется мне закрыть дверь и вызвать полицию, — сказал управляющий.
Августа поняла, что хотя он и трясется от страха, но сдаваться не намерен. Управляющий боялся ее, но еще более боялся потерять бриллианты стоимостью девять тысяч фунтов. Сопротивляться смысла не было, она потерпела поражение. В ярости она швырнула ожерелье на пол, и управляющий, нисколько не заботясь о приличии, упал на колени и схватил его. Августа сама открыла дверь, прошла через лавку и вышла на улицу, где ее ждал экипаж.
Она держала голову высоко, но внутри она сгорала от стыда. Ее практически обвинили в воровстве. Слабый голос в глубине души говорил, что она действительно собиралась украсть это злополучное ожерелье, но она подавляла его. Домой она приехала в крайнем возбуждении.
Дворецкий Хастед хотел сообщить ей что-то, но она была не в настроении выслушивать доклады о хозяйственных делах и просто отмахнулась от него.
— Принесите мне теплого молока, — приказала она, чувствуя боль в животе.
В своей спальне она села за туалетный столик и открыла шкатулку с драгоценностями, которых было не так уж и много. Она выдвинула нижний ящик, взяла свернутый шелковый платок и развернула его, вынув кольцо с золотой змейкой, которое подарил ей Стрэнг. Как и всегда, она надела его на палец и приложила змейку к губам. Все сложилось бы совсем по-другому, выйди она замуж за Стрэнга. От этой мысли она едва не расплакалась.
За дверью послышались странные голоса. Мужчина… скорее двое мужчин… и женщина. На слуг не похоже, да слуги и не посмели бы болтать у нее под дверью. Она вышла в коридор.
Дверью в спальню ее покойного мужа была открыта. Голоса доносились оттуда. Заглянув в комнату, Августа увидела молодого человека, по всей видимости клерка, и более зрелую, хорошо одетую чету, представителей ее класса.
— Кто вы и что вы тут делаете?
— Стоддарт к вашим услугам, миледи, из агентства, — почтительно ответил клерк. Мистер и миссис де Грааф заинтересовались покупкой вашего дома…
— Убирайтесь вон! — крикнула Августа.
— Но мы получили распоряжение выставить дом на продажу… — попытался было объясниться клерк.
— Убирайтесь сейчас же! Мой дом не продается!
— Но я лично говорил с…
Мистер де Грааф взял Стоддарта под локоть, заставив его замолчать.
— Очевидно, произошло досадное недоразумение, мистер Стоддарт, — сказал он мягким тоном и повернулся к супруге: —