Ведьма для наследников дракона (СИ) - Власова Ксения
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подозреваю, что мой голос все-таки сорвался на угрожающие нотки, потому что Джози всполошилась и испуганно отсела от меня в кресло.
— Что вы! — с жаром воскликнула она. — Лорд Рейс скорее всего признает вас душевнобольной и отправит в… соответствующую лечебницу.
Перед моим взором моментально всплыла картина голых стен, неулыбчивого медицинского персонала, подозрительных лекарств и белых рубашек с длинными рукавами, которыми так удобно связывать неугодных больных. От подобной перспективы меня передернуло.
— А если я докажу, что…
Язык онемел, и я не стала заканчивать фразу. Впрочем, Джози поняла все и без того.
— Я не знаю, встречались ли наши маги с такими случаями, — явно думая о чем-то своем, ответила она. — Если так, их не предавали огласке. А это не очень хорошо…
Мне без труда удалось считать ее намек. Если о случаях обмена душами предпочитали молчать, значит тех, кто угодил в тот же переплет, что и я, держали где-то против их воли. Конечно, их могли оставить на свободе, взяв слово хранить тайну, но стоит ли рисковать своей жизнью и проверять эту догадку на собственной шкуре? К тому же, на фоне церкви, не признающей магию, во второй вариант верилось с трудом… Вдруг обмен душами священнослужители вообще считают истинным злом? Мне лишние проблемы точно ни к чему!
— Расскажи об этом Таркеру, — попросила я. — Он дракон, владеет магией. Он поможет мне вернуться домой!
— А вы хотите вернуться?
В глазах Джози застыло столько искреннего непонимания, что я фыркнула.
— Представь себе. Мне не очень нравится... — я проглотила «ваш мир» и выкрутилась: — … здесь.
— У лорда Таркера огромная библиотека с магическими книгами, — раздумывая, проговорила Джози.
Чем дольше она тянула с ответом, тем сильнее мне все это не нравилось. В ушах все еще стоял крик Вербены «Не верь ей!». Не знаю, что она имела в виду, но в свете реакции Джози меня начали терзать смутные сомнения. Конечно, самой Вербене я тоже не доверяла, но все же…
— Именно поэтому мы и должны рассказать ему правду, — терпеливо, как ребенку, пояснила я. — Лорд Таркер найдет описание какого-нибудь магического ритуала и — вуаля! — я уже никому не досаждаю своим присутствием.
— Верно, — со странной интонацией согласилась Джози. — Это было бы замечательно.
На ее лице застыло нечитаемое выражение, и именно оно стало последней каплей.
— Ну так что? — рявкнула я. — Ты поможешь или нет? Если соберешься донести обо всем графу Рейсу…
Джози вздрогнула от моего окрика, наконец приходя в себя. Она испуганно взглянула на меня и суетливо принялась мять ткань своей длинной юбки.
— Что вы! Я бы никогда так не поступила! Я же понимаю, в каком сложном положении вы оказались.
С подозрением сощурившись, я уставилась на Джози, пытаясь понять, водит ли она меня за нос или говорит правду. Как назло, интуиция молчала.
— Хорошо, — через ноздри выдохнула я. — Тогда…
— Но лорду Таркеру нельзя рассказывать о случившемся ни в коем случае! — понизив голос до театрального шепота, сказала Джози.
Я нахмурилась.
— Почему?
Она подалась вперед, и я последовала ее примеру.
— Леди Рейс была с ним не в самых лучших отношениях. Думаю, вы уже поняли, что у лорда Таркера насчет нее есть кое-какие предубеждения… — Дождавшись моего кивка, она продолжила уже более уверенно. — Кто знает, захочет ли он вам помогать? Вдруг попросту сочтет провокацией и раструбит об этом на весь свет, создав вам проблемы?
Я откинулась назад, на подушки, и задумчиво пожевала губу. Джози не знала, что мы с Таркером теперь связаны нерушимым союзом. Сильно сомневаюсь, что он захочет портить мне жизнь или подвергать ее опасности в тот момент, когда ему зачем-то понадобилась ведьма. Нет, он точно будет молчать. Но и помогать вряд ли станет.
Джози не сводила с меня напряженного взгляда, и я, мысленно отметив это, сухо спросила:
— Что ты предлагаешь?
— Я помогу вам! — с жаром воскликнула она. — Я понимаю, как вам тяжело!
— Правда? — со скепсисом поинтересовалась я, но тут же устыдилась.
Глаза Джози сверкали такой искренностью, что мне стало неловко. Человек протягивает руку помощи, а я ее кусаю.
— Конечно! Вам, должно быть, очень страшно!
Я усмехнулась. Страшно мне было первые полчаса, а затем стало до жути интересно, но разубеждать Джози мне не хотелось. Пусть думает, как хочет.
Я постаралась вернуть разговор к волнующей меня теме.
— У тебя есть какие-то конкретные предложения?
Она уверенно закивала.
— Мы проберемся в библиотеку лорда Таркера и выкрадем нужные книги! Найдем необходимый ритуал и проведем его!
Я посмотрела на Джози с жалостью. Слишком по-детски звучал ее план.
— Допустим, лорд Таркер дал мне «добро» на посещение библиотеки, так что играть в воров нам не придется, — сказала я и с удовольствием отметила, как округлились глаза Джози. — Но как мы проведем ритуал, даже если найдем его описание? Я вовсе не уверена, что смогу со всем этим разобраться.
Особенно учитывая, что ледяная магия мне не доступна. Впрочем, кажется, даже обладай я даром леди Рей,с, мне бы все равно понадобилась помощь: сдается мне, в вопросах перемещения между мирами люди здесь не очень разбирались. Другое дело драконы…
Джози призадумалась. В повисшей тишине я отчетливо расслышала бой настенных часов. Полдень.
— Кажется, вы подружились с его детьми, — после паузы продолжила Джози. — У них ведь тоже есть дар, верно? Тот же, что и у лорда Таркера.
Она снова не закончила свою мысль, но я начала привыкать к ее манере вести разговор. Что ж… А ведь правда, это выход! Конечно, мне претила идея ввязывать во все это Хлою и Томаса, но, видимо, это был единственный шанс вернуться домой.
Но я все равно заколебалась.
— Я подумаю, — бросила я и резко встала.
— Конечно! — с готовностью согласилась Джози. — А пока вы размышляете, не волнуйтесь: я сохраню вашу тайну, леди Рейс!
Что-то в ее голосе и лихорадочном взгляде, который она прятала за полуопущенными ресницами, меня настораживало, но я никак не могла понять, что именно.
— Меня зовут иначе, — неожиданно для самой себя сказала я.
— Как?
Черные мушки перед глазами снова не позволили ничего добавить. Поэтому я проигнорировала вопрос и, предупредив, что скоро вернусь, выскочила за дверь. Шляпку при этом я подхватила на автомате, а вот про перчатки напрочь забыла. Ну что ж, это уже можно считать прогрессом.
Я успела дойди лишь до парадной лестницы, когда дверь детской распахнулась, и в ее проеме показалась любопытная мордочка Хлои.
— Леди Рейс! — обрадовалась она и выскользнула в коридор. — Вы мне нужны!
Признаться, после предложения Джози использовать в своих планах детей Хлоя — последняя, кого я бы хотела сейчас видеть.
— Что-то срочное? — без всякого энтузиазма спросила я. — Урок только завтра, поэтому если…
— Нет, речь не об этом! — отмахнулась Хлоя. К моей досаде, она не отставала от меня ни на шаг. — Я хотела поговорить о леди Аттвуд.
Хлоя так сильно понизила голос, что я едва расслышала имя невесты лорда Таркера.
— А что с ней? — удивилась я.
Хлоя с досадой засопела.
— В том-то и дело, что ничего! А мы ведь собирались не давать ей спуску! Вы обещали!
Я раздраженно цокнула языком. Вот только этого мне сейчас и не хватает!
— Слушай, Хлоя, — начала я и замерла как вкопанная на одной из ступеней.
Мой взгляд споткнулся о портреты, развешанные на стенах, и замер на броши в виде свернувшейся ящерицы на роскошном платье одной из женщин. Мне понадобилась пара секунд, чтобы медленно поднять глаза выше — к ее смутно знакомому лицу. Губы приоткрылись в беззвучном: «о!», когда я поняла, кого именно изобразил художник.
— Да? — Хлоя нетерпеливо переступила с ноги на ногу, явно не понимая моего замешательства.
— Кто это? — резко спросила я и указала на интересующий портрет.
Девочка задрала голову, а затем пожала плечами.