Открытие сезона - Линда Ховард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И как? Вы его прошли? — слабым голосом поинтересовалась тетушка Джо.
Он потер подбородок, чтобы скрыть усмешку: так вот откуда она это взяла.
— Не знаю. Если смог ответить, означает это, что ты прошел или провалился?
— Ну-у, — протянула тетушка Джо, хлопая глазами, — полагаю, ни то, ни другое. Это просто означает, что вы гей. — Она помолчала. — Так вы гей?
— Тетушка Джо! — простонала Дейзи, прикрывая глаза свободной ладонью.
— Нет, мэм. — Он еще проглотил немного мороженого. — Но это не очень хороший тест, потому что я просто знал, что за цвет серебристо-лиловый.
Тетушка Джо решительно кивнула:
— Я так и думала. А как насчет пюсового?
— Дейзи заставила меня посмотреть это слово в словаре, — проговорил он, не в силах больше скрывать ухмылку. — Я обвинил ее в том, что она его придумала.
Тетя Джо откинулась на спинку стула. На лице ее было написано удовлетворение.
— Я тебе говорила, — кивнула она матери Дейзи, — Эвелин.
Бедная Дейзи отняла руку от лица и теперь оглядывалась вокруг, словно отыскивая пути беспрепятственного бегства. Джек предварил ее поступок, ухватив ее за руку и усадив рядом с собой на "диванчик для любовников", диванчик для двоих, который единственный оставался свободным. Это заставляло заподозрить мать Дейзи в том, что она нарочно сделала так, чтобы они сели рядышком. Если и так, его это вполне устраивало.
Он оставался у Майноров еще около часа, болтая о том и о сем, и съел еще одну чашку мороженого, пока Дейзи мешала ложкой свое до полного его таяния. Все это время она продолжала бросать ему настороженные взгляды, стараясь отодвинуться подальше. Очень берегла свое личное пространство… эта мисс Дейзи. Он намеренно вторгался в него, задевая ее бедром, временами наклоняясь так, что его мощные плечи нависали над ней, а иногда клал ладонь на ее обнаженную руку. Она не могла при семье выругать его вслух, как сделала это в библиотеке, и он полностью воспользовался преимуществом, которое давало ему ее воспитание, то, что его тетушка Бесси называла "поведением в обществе".
Ко времени его ухода мисс Дейзи была на грани взрыва.
Ладно, пусть позлится, думал он, направляя машину домой. Значит, он ей не нравится? Она не считает его другом, она в ужасе от мысли, что он может за ней "ухаживать", и просто в шоке от того, что ее семья может счесть, что они встречаются и куда-то вместе "ходят".
Тем хуже для нее, жизнерадостно размышлял он. Он твердо решил — отчасти из-за того, что не мог устоять перед вызовом, а главным образом потому, что она его чертовски забавляла, — что данный пришелец-янки залезет в ее штанишки.
У него создалось впечатление, что когда она даст себе волю, это будет настоящий фейерверк. Дейзи оказалась не холодной, она была непроснувшейся, неопытной. Если она когда-то и занималась сексом, то удовольствия явно от него не получила. Он был намерен изменить эту ситуацию и дать ей повод краснеть не зря.
С момента развода у него не было никаких постоянных отношений с женщинами. Бывал секс, но он не заботился о том, чтобы заводить длительные, постоянные связи. Такие отношения требовали усилий, а он никем не увлекался настолько, чтобы прилагать их. До сих пор. Бойкая на язык Дейзи была одновременно простодушной и сложной, наивной и много знающей, в ней не было ни капли зла и злорадства… чего о многих людях не скажешь. Она влекла его и своими разномастными глазами, и старомодными манерами, и полной открытостью. Дейзи не только не играла в женские игры, она даже не знала, что они существуют. Рядом с ней мужчина всегда знал, как она к нему относится. Сию минуту он находился в ее списке людей неприятных, но собирался это изменить.
Если он правильно догадался, Дейзи искала мужчину. Все признаки указывали на это: внезапная смена прически и одежды, появление косметики на лице, неожиданный поход в ночной клуб. Что ж, если ей нужен мужчина, далеко ходить не понадобится. Он вызывается добровольцем на эту работу. Разумеется, оповещать ее об этом он не собирался: а то она убежит от него со всех ног. Нет, какое-то время ему нужно будет держать карты у самой груди… пока она не преодолеет заблуждение, будто он не в ее вкусе.
А до той поры ему придется хранить ее от неприятностей, что может оказаться круглосуточной работенкой. Теперь ему нужно не только путешествовать по барам и ночным клубам в поисках какого-то ублюдка, которому нравится подливать женщинам зелье, способное их убить. Ему надо позаботиться, чтобы Дейзи не подпустила слишком близко к себе кого-то другого, тем паче не дала никому себя опоить. Однако ее новый шикарный облик мог стать целой проблемой. Блондинкой она оказалась очень хороша… да еще с этой новой сексуальной стрижкой. А что касается ее нарядов… Ну кто мог предположить, что под своими вечными мешковатыми блузками она скрывает такие груди? Да еще такие ножки… Он был не единственным, кто прошлым вечером обратил на них внимание. У него родились планы на их счет: он готов был держать пари, что они будут отлично выглядеть, когда Дейзи закинет их ему на плечи.
Он и раньше подумал, что она привлекательна, хотя никогда не обращал на нее внимания, пока не уселся около нее в библиотеке. А сидя рядом, он смог разглядеть, какая у нее нежная перламутровая кожа, почти как у ребенка. Он обратил внимание на ее необычные глаза: один голубой, а другой зеленый. Они делали ее взгляд странно пронизывающим, словно она смотрела глубже, чем другие. А когда она сердилась, то становилась просто красоткой: щеки пылают, а глаза сверкают боевым огнем. Он и так собирался почаще наведываться в библиотеку, а узнав ее прошлым вечером в клубе "Баффало", чуть не затоптал кучу людей, прорываясь к ней сквозь толпу, чтобы ей не причинили вреда, не говоря уже о том, что хотел забрать ее с колен того типа.
Она, безусловно, доставит ему массу неприятностей и хлопот, но он с ними справится… с удовольствием.
Сайкс был раздражен. Прошлым вечером Митчелл был в клубе "Баффало", но к тому моменту как Сайкс туда добрался, он давно испарился, а все вокруг кишело людьми шерифа, разбиравшимися с последствиями потасовки. Конечно, ему просто не повезло, но все равно Сайкса разбирала досада: если бы он явился туда на полчаса раньше, со всем было бы уже покончено и Митчелл не висел бы над ними угрозой.
Однако теперь он знал, что Митчелл вылез из подполья и больше не прячется. Это увеличивало шансы поймать его, но удача никак не шла Сайксу в руки. Этот ублюдок был скользким, как угорь, он был изворотливым, хотя и недостаточно ловким, чтобы не убивать товар.
Бармен из клуба "Баффало", позвонивший Сайксу, задолжал ему не одну услугу. Когда Сайкс в воскресенье появился на пороге клуба, тот не обрадовался, но и не удивился.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});