Бумажные девочки - Александр Гордон Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он подумал о детях, и все «что, если» пронеслись в его сознании, как отрывок из старого фильма. Элис выгоняют из класса за драку. Эли ревет из-за того, что он поздно забрал ее из детского сада. Мойра постоянно плачет из-за того, что ее окружают незнакомцы…
«Проклятье, что я делаю? – спросил он у себя, когда они приближались к перекрестку. – Я переехал сюда, чтобы быть с ними, но ввязался в очередное расследование, в котором даже нет ничего личного».
Какой же я ублюдок…
– Послушайте, – сказал Кетт, воспользовавшись паузой в транспортном потоке и сворачивая налево, – если честно, я не уверен, насколько полезной может быть моя помощь. Вероятно, мне просто нужно бросить…
В этот момент пронзительно завопила рация констебля Сэвидж, что заставило его вздрогнуть.
– Всем постам, – заговорил голос, который сопровождали помехи, – мы получили подтверждение: Кристиана Стиллуотера видели в Хеллсдоне, на Лоу-роуд. Он шел на юг мимо перекрестка с Хоспитал-лейн. Повторяю, всем патрульным машинам следует направиться к Лоу-роуд.
Сэвидж не колебалась.
– Диспетчер, это констебль Сэвидж. Я нахожусь в трех минутах езды от Хеллсдона.
Она закончила разговор и посмотрела на Кетта, на лице у нее застыл вопрос.
Да или нет?
И хотя его голову заполняли мысли о Билли и девочках, ответом послужила улыбка, молчаливая и мгновенная, без малейших колебаний.
Проклятье, да.
Глава 19
У «Вольво» отсутствует сирена, но есть звуковой сигнал. Кетт, постоянно давя на него, принялся обгонять одну машину за другой под гневными взглядами и проклятиями водителей на противоположной полосе, потому что им приходилось его пропускать. Сэвидж махнула рукой на опасность, опустила стекло со своей стороны и высунулась, чтобы все видели ее форму. Большинство поняли столь очевидный намек и начали уходить в сторону, освобождая для «Вольво» дорогу. Наконец старый автомобиль с ревом помчался по главной улице.
– На следующем перекрестке направо, – крикнула Сэвидж. Кетт еще даванул сигнал и свернул.
Машина сделала поворот по широкой дуге, едва не задев автобус. Затем они оказались на более спокойной дороге, по обе стороны которой росли деревья. Солнце пробивалось сквозь ветви, разливаясь по ветровому стеклу, словно краска, но Кетт не убирал ноги с педали газа, и они на скорости пятьдесят миль в час промчались мимо больницы. Оттуда выезжала пожилая леди. Кетт снова нажал на гудок и проскочил мимо нее так быстро, что маленький «Фиат» закачался.
– Спокойнее, сэр, – сказала Сэвидж, одной рукой упираясь в приборную панель, а другой ухватившись за свое кресло. – Нас ждет крутой левый поворот.
Они уже входили в него, и Роберт едва успел сбросить скорость. Когда он ударил по тормозам, машина задрожала и цветные карандаши и плюшевые медведи посыпались с заднего сиденья на пол. Им навстречу ехал молодой парень на «Гольфе», и машины разминулись, едва не зацепившись зеркалами.
– Вы уже так ездили, – заметила Сэвидж.
– Но с тех пор прошло много времени, – ответил он, чувствуя, как сердце стучит где-то в горле.
– Лоу-роуд, – сказала Сэвидж после поворота. – Здесь много больших домов.
Она была права. По правую руку стояли особняки в стиле поздних Тюдоров, с широкими фасадами и черными балками. На противоположной стороне плотно росли деревья.
– Они сказали, после перекрестка, верно? – спросил Кетт.
– Да, где-то здесь, – ответила констебль, глядя в сторону деревьев.
– Ну и где ты, ублюдок? – крикнул Роберт, резко сбрасывая скорость.
Кто-то на «Корсе» принялся гудеть им, но Кетт его проигнорировал, наблюдая, как дома в стиле Тюдоров сменяют кирпичные здания ар-деко.
– Он может находиться в любом из них, – сказал он.
– Или нет, – отозвалась Сэвидж.
Впереди появилась патрульная машина с включенными сигнальными огнями. Старший инспектор помигал фарами и опустил стекло, когда они подъехали ближе.
– Кого-нибудь видели? – спросил он.
Оба констебля нахмурились, но тут один из них увидел Сэвидж в форме на пассажирском сиденье.
– Ничего, – ответил он.
– Блокируйте дорогу с севера, – приказал Кетт, кивая через плечо. – Если он пешком, то не мог далеко уйти. Передайте по рации, чтобы кто-то перекрыл южную часть дороги. Затем двинемся от дома к дому. Начинайте с больших особняков, с первых номеров. Если увидите что-то подозрительное, свяжитесь с нами.
– Сэр, – сказал водитель и умчался вперед.
Роберт поехал дальше, внимательно оглядывая каждый дом.
– Что он тут делает?
– Едва ли мы узнаем. Он живет в другой части города, а его семья – на границе с Саффолком. Здесь у него нет никаких известных нам связей.
– Маршруты Уокера включали эту улицу?
Сэвидж покачала головой.
– Слишком далеко, газеты сюда доставляет кто-то другой.
– А мы можем прямо сейчас проверить, не умер ли здесь кто-то в последнее время? Складывается впечатление, что тут живет много пожилых людей; возможно, есть пустые дома…
– Я попробую узнать, – сказала Сэвидж, доставая телефон.
Кетт медленно ехал дальше, изучая местность вокруг, но справа продолжали идти аккуратные дома, а слева – лесистый участок, и он едва не пропустил просвет в лесу слева. Металлические ворота.
И знак «Продается».
Он крутанул руль, сворачивая на проселочную дорогу.
– Вы что-то заметили? – спросила Сэвидж.
Роберт не ответил, просто остановил «Вольво» у ворот и распахнул дверь. Солнце успело сильно прогреть воздух, и стало жарко. Он перепрыгнул через канаву; дальше проселочная дорога уходила в лес.
– Вы знаете, есть ли там дом?
– Понятия не имею, – ответила Сэвидж, – но что-то должно быть. И если это что-то продается, то оно должно пустовать. Сейчас я проверю вашу догадку в земельном кадастре и пороюсь на «Портале недвижимости», но знак выглядит так, словно стоит уже лет сто.
– Здесь тихо, другие дома далеко… Идеальное место, чтобы спрятать нескольких девочек.
– Сэр… – протянула Сэвидж, и по ее тону он понял, что она хочет сказать.
– Вам решать, – ответил Роберт, поворачиваясь к ней. – Я не хочу, чтобы вы попали в новые неприятности.
Констебль надула щеки и погрузилась в размышления.
– Это всего лишь неприятности, – сказала она наконец. – Насколько плохо они могут закончиться? Я вызываю подкрепление – и на сей раз пойду с вами.
Затем с впечатляющей легкостью перелезла через ворота и приземлилась с другой стороны, одновременно начав говорить в рацию. Кетт порадовался, что она стояла к нему спиной, когда его нога скользнула по первой горизонтальной стойке ворот и он едва не упал. С трудом перебрался на другую сторону, и дальше полицейские пошли рядом, стараясь держаться ближе к деревьям. Хотя они находились недалеко от города, у Кетта возникло ощущение, что они вперлись в ужасную глушь. Через несколько минут дорога исчезла, и теперь они шагали по открытому, заросшему травой полю в сторону ограды на юго-востоке.
– Ферма? – спросил Роберт.
– Возможно, лошади, – ответила констебль. – Здесь многие выращивают лошадей, потому что рядом есть река. А с другой стороны – поле для гольфа.
Они продолжали идти дальше, и всякий раз, когда кто-то из них задевал камень или наступал на ветку, казалось, будто трещит выстрел. Через минуту тропа свернула налево, к ряду