Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Проза » Проза » Все приключения Шерлока Холмса - Джон Карр

Все приключения Шерлока Холмса - Джон Карр

Читать онлайн Все приключения Шерлока Холмса - Джон Карр
1 ... 319 320 321 322 323 324 325 326 327 ... 454
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

– Ценными бумагами? Как же они смогут обратить их в деньги?

– Эмберли сказал, что оставил в полиции опись этих бумаг, и надеется, что продать их не удастся. В тот день он вернулся из театра около полуночи и увидел, что хранилище взломано, дверь и окно открыты, а беглецов и след простыл. Никакого письма, никакой записки, и с тех пор ни слуху ни духу. Он сразу же обратился в полицию.

Холмс на несколько минут погрузился в раздумье.

– Вы говорите, он что-то красил в доме. Что именно?

– При мне он красил коридор. А дверь и оконную раму комнаты, о которой я говорил, уже закончил.

– Вам не кажется, что это несколько необычное занятие для человека, оказавшегося в подобной ситуации?

– «Надо же чем-то занять себя, чтобы сердце не так щемило», – это его собственное объяснение. Разумеется, странный способ отвлечься, так он и человек со странностями. При мне разорвал фотографию жены – разорвал яростно, в приступе бешенства, с воплем: «Чтоб глаза мои больше не видели ее гнусное лицо».

– Это все, Уотсон?

– Нет, есть еще одна мелочь, и она поразила меня больше всего. Я уезжал со станции Блэкхит. Сел в поезд, и только он тронулся, увидел, как в соседний вагон вскочил какой-то мужчина. Вы знаете, Холмс, какая у меня память на лица. Так вот, я говорю о высоком брюнете, к которому я обратился на улице. На Лондонском мосту я заметил его снова, а потом он затерялся в толпе. Но я уверен, что он меня выслеживал.

– Несомненно! Несомненно! – воскликнул Холмс. – Так вы говорите, высокий, черноволосый, с большими усами и в солнцезащитных очках с дымчатыми стеклами?

– Холмс, вы гений. Я этого не говорил, но он действительно прятал глаза за дымчатыми стеклами солнцезащитных очков.

– И с масонской булавкой в галстуке?

– Холмс!

– Это просто, мой дорогой Уотсон. Впрочем, перейдем к тому, что имеет непосредственное отношение к расследованию. Должен вам признаться: это дело быстро принимает совсем иной оборот, хотя на первый взгляд казалось до абсурда простым и не стоящим моего внимания. Конечно, во время вашей поездки все самое важное осталось вами незамеченным, но даже то, что само бросилось вам в глаза, наводит на серьезные размышления.

– Что я упустил?

– Не обижайтесь, мой дорогой друг. Вы знаете, я совершенно беспристрастен. Вы справились со своей задачей как нельзя лучше. Многие и этого не сумели бы. Но кое-какие важные подробности вы явно оставили без внимания. Что думают об этом Эмберли и его жене соседи? Разве это мелочь? Что говорят о докторе Эрнесте? Он и впрямь Лотарио[175] наших дней? При вашем врожденном обаянии, Уотсон, каждая женщина готова прийти вам на помощь и поучаствовать во всех ваших начинаниях. Что думает об этом девушка с почты или жена зеленщика? Я буквально вижу, как вы нашептываете комплименты юной официантке из «Синего якоря», а взамен получаете сухие факты. Но вы этим не воспользовались.

– Еще не поздно все исправить.

– Уже исправлено. Благодаря телефону и помощи Ярда я обычно могу узнавать самое необходимое, не выходя из этой комнаты. Кстати сказать, полученные мною сведения подтверждают рассказ старика. В городишке он слывет скрягой, с женой был требователен и строг. В хранилище он держал крупную сумму денег – это святая правда. Правда и то, что доктор Эрнест, молодой холостяк, играл с Эмберли в шахматы, а с его женой, возможно, играл в любовь. Кажется, все яснее ясного, и больше говорить не о чем, и все-таки… все-таки!..

– В чем же загвоздка?

– Возможно, в моем воображении. Что ж, пусть она там и останется, Уотсон. А мы с вами покинем повседневную серость этого мира сквозь боковую дверь – музыку. В Альберт-Холле сегодня поет Карина. Мы успеваем переодеться, пообедать и предаться наслаждению.

Наутро я встал рано, но крошки от гренок и скорлупа от пары яиц на столе свидетельствовали о том, что мой друг поднялся еще раньше. Здесь же, на столе, я обнаружил второпях нацарапанную записку:

«Дорогой Уотсон!

Есть один или два нюанса, которые мне хотелось бы выяснить до подписания контракта с мистером Джосаей Эмберли. После этого мы сможем считать это дело законченным, а быть может, и нет. Я только прошу Вас быть поблизости часа в три пополудни: вполне возможно, что Вы мне понадобитесь.

Ш.Х.».

Весь день я Холмса не видел, но в назначенный час он вернулся, серьезный, озабоченный, занятый своими мыслями. В такие минуты обращаться к нему не следовало.

– Эмберли еще не приходил?

– Нет.

– Г-м-м. Я его жду.

Ждал не напрасно: старик не замедлил явиться. На суровом лице его явственно читались крайняя тревога и недоумение.

– Я тут получил телеграмму, мистер Холмс, и что-то никак не могу в ней разобраться.

Он протянул Холмсу телеграмму, и тот прочел ее вслух:

«Немедленно приезжайте. Располагаю сведениями о вашей недавней пропаже.

Элман. Дом священника».

– Отправлена в четырнадцать десять из Литл-Перлингтона, – уточнил Холмс. – Литл-Перлингтон находится, если не ошибаюсь, в Эссексе, недалеко от Фринтона. Что ж, надо ехать, не откладывая. Пишет явно лицо ответственное, приходский священник. Минуточку, где мой «Крокфорд»[176]? Ага, вот он: «Дж. К. Элман, магистр искусств, объединенный приход Моссмур – Литл-Перлингтон». Посмотрите расписание поездов, Уотсон.

– Ближайший – в пять двадцать с Ливерпуль-стрит.

– Превосходно. Вам бы тоже лучше съездить с ним, Уотсон. Ему может понадобиться помощь или совет. Ясно, что близится развязка этого дела.

Но наш клиент не выказывал ни малейшей охоты отправиться в путь.

– Это же совершеннейшая нелепость, мистер Холмс, – сказал он. – Что может знать о случившемся этот человек? Напрасная трата времени и денег.

– Он не стал бы посылать вам телеграмму, если бы ничего не знал. Немедленно сообщите ему, что выезжаете.

– Я все-таки не поеду.

Холмс крайне сурово глянул на него.

– И у полиции, и у меня, мистер Эмберли, создастся самое неблагоприятное впечатление, если вы откажетесь воспользоваться информацией, которая сама плывет к вам в руки. Нам может показаться, что вы не слишком заинтересованы в успешном исходе расследования.

Такое предположение, похоже, привело нашего клиента в ужас.

– Господи, если вы так на это смотрите, я непременно поеду! – воскликнул он. – Просто на первый взгляд глупо рассчитывать, что этот священник может что-то знать. Но раз вы так думаете…

– Да, думаю, – многозначительно прервал его Холмс, и мы отправились на станцию. Но, прежде чем выйти из комнаты, Холмс отвел меня в сторону и дал краткое наставление, из которого следовало, что он воспринимает эту поездку со всей серьезностью: «Обязательно проследите, чтобы он действительно поехал. Если он вдруг улизнет или вернется с дороги, бегите к ближайшему телефону и передайте мне одно-единственное слово: «Удрал». Я распоряжусь, чтобы мне сообщили, где бы я ни находился».

До Литл-Перлингтона добраться непросто: городок расположен на боковой ветке. От дороги у меня остались не слишком приятные воспоминания: погода жаркая, поезд медленный, попутчик угрюмый и молчаливый, если раскрывал рот, то лишь затем, чтобы отпустить язвительное замечание насчет пустопорожности нашей затеи. Когда мы наконец сошли с поезда, пришлось ехать еще две мили до дома священника, где нас принял в своем кабинете представительный, важный, довольно-таки напыщенный господин. Перед ним лежала наша телеграмма.

– Итак, джентльмены, чем могу быть полезен? – спросил он.

– Мы приехали в ответ на вашу телеграмму, – объяснил я.

– Телеграмму? Я никакой телеграммы не отправлял.

– Я говорю о телеграмме, которую вы послали мистеру Джосайи Эмберли, насчет его жены и денег.

– Если это шутка, сэр, то весьма дурного вкуса, – сердито ответствовал священник. – Я никогда не слышал про джентльмена, чье имя вы назвали, и никому не отправлял телеграммы.

Мы с Эмберли удивленно переглянулись.

– Быть может, произошла ошибка, – настаивал я. – Здесь, случайно, не два прихода? Вот телеграмма, подпись – «Элман», адрес – «дом священника».

– Здесь только один приход, сэр, и только один священник. Что до вашей телеграммы, так это возмутительная фальшивка, происхождением которой непременно займется полиция. А пока не вижу причин продолжать нашу беседу.

Так мы с мистером Эмберли очутились на обочине дороги в Литл-Перлингтоне, наверное, самом захолустном городке Англии. Мы направились на почту, чтобы отправить телеграмму, но она уже закрылась. К счастью, в маленькой привокзальной гостинице оказался телефон, и я связался с Холмсом, который разделил наше изумление, узнав о результате поездки.

– В высшей степени странно! – изрек далекий голос в трубке. – И удивительно! Я опасаюсь, мой дорогой Уотсон, что сегодня обратного поезда уже нет. Сам того не желая, я обрек вас на муки захолустной гостиницы. Но ничего, Уотсон, зато вы побудете на лоне природы. Природа и Джосайя Эмберли! Вы сможете насладиться общением с обоими, – прежде чем нас разъединили, я услышал его суховатый смешок.

1 ... 319 320 321 322 323 324 325 326 327 ... 454
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Jonna
Jonna 02.01.2025 - 01:03
Страстно🔥 очень страстно
Ксения
Ксения 20.12.2024 - 00:16
Через чур правильный герой. Поэтому и остался один
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?