Все приключения Шерлока Холмса - Джон Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Здесь так много неясного.
– Полагаю, все объяснимо. Просто нужно изменить угол зрения, и тогда факты, казавшиеся непонятными, станут вдруг ключом к разгадке. Взять хотя бы револьвер. Мисс Дунбар категорически отрицает свое отношение к нему. Исходя из нашей посылки, она говорит правду. Но револьвер обнаружен в ее шкафу. Кто положил его туда? Кто-то, кто пытается выдать ее за преступницу. Может быть, это и есть настоящий убийца? Вы видите, как постепенно мы вышли на очень перспективную линию расследования?
В тот день нам не удалось уладить все формальности, и мы заночевали в Винчестере, однако на следующее утро нам разрешили увидеться с юной леди. Сопровождал нас мистер Джойс Каммингс – начинающий адвокат, взявший на себя защиту мисс Дунбар.
К тому времени я был уже наслышан о красоте молодой гувернантки, но никогда не забуду, какое впечатление она произвела на меня при первой встрече. Неудивительно, что даже могущественный миллионер поддался влиянию мисс Дунбар и позволял ей руководить своими действиями. Всякий, кто видел это сильное, резко очерченное и вместе с тем нежное лицо, инстинктивно чувствовал, что, если она и способна на импульсивный поступок, природное благородство характера обратит всякое ее деяние в добро. Высокая брюнетка с величавой осанкой была рождена повелевать, но сейчас ее темные глаза взывали о помощи – такое выражение бывает у загнанного зверя, который попал в силки и понимает, что спасения нет.
Когда мой знаменитый друг представился и сказал, что постарается помочь ей, на щеках мисс Дунбар заалел слабый румянец и в глазах вспыхнул огонек надежды. Мы оба были тронуты до глубины души.
– Мистер Нейл Гибсон, наверное, уже рассказал вам о том, что произошло между нами? – спросила она низким от волнения голосом.
– Да, – ответил Холмс, – и я не хочу причинять вам боль, заставляя пересказывать все заново. Теперь, познакомившись с вами, я готов поверить словам мистера Гибсона о том, что вы имеете на него необыкновенное влияние, как и в то, что ваши отношения совершенно невинны. Но почему вы не рассказали обо всем на предварительном слушании?
– Мне казалось немыслимым, что мне предъявят подобное обвинение. Я думала, со временем все само собой разъяснится и правда всплывет наружу. Мне не хотелось бередить семейные раны без особой нужды. Но теперь я вижу, что все гораздо серьезнее и нет никакой надежды разоблачить настоящего преступника.
– Дорогая моя юная леди, – серьезно сказал Холмс, – умоляю вас не питать иллюзий на этот счет. Мистер Каммингс может подтвердить, что все факты говорят против вас. Нам будет очень трудно добиться вашего оправдания, если вы не будете с нами до конца откровенны. Вам грозит очень большая опасность, и скрывать это от вас было бы жестоко. Так помогите же мне, чтобы мы вместе докопались до правды.
– Я не скрою от вас ничего.
– Тогда расскажите, каковы были ваши истинные отношения с женой мистера Гибсона.
– Она ненавидела меня, мистер Холмс. Она ненавидела меня со всем пылом своего южного темперамента. Эта женщина ничего не делала наполовину; она любила мужа так же сильно, как ненавидела меня. Возможно, она неверно истолковала наши отношения. Я не хотела задеть ее чувства, но миссис Гибсон понимала и признавала только физическую страсть, поэтому ей было трудно поверить, что между мной и ее мужем установилась высокая духовная связь. Она не могла вообразить, что под крышей их дома меня удерживает только желание направить энергию ее мужа на благие цели. Я надеялась пробудить в нем лучшие стороны его души. Теперь я понимаю, как сильно ошиблась. Я стала причиной несчастья, и этого ничто не оправдает, хотя, с другой стороны, они не стали бы счастливее, даже если бы я покинула их дом.
– А теперь, мисс Дунбар, прошу вас рассказать, что произошло в тот вечер. Меня интересует все до мелочей.
– Я расскажу вам всю правду, мистер Холмс, но в моем положении это ничего не изменит, поскольку существуют обстоятельства – жизненно важные обстоятельства, – которых я не могу объяснить даже самой себе.
– Если вы сумеете изложить все факты, возможно, кто-то другой сумеет предложить вам их объяснение.
– Мое появление на Торском мосту непосредственно связано с запиской, которую я получила в то утро от миссис Гибсон. Она лежала на столе в классной комнате. Миссис Гибсон писала, что хочет встретиться со мной после ужина, что ей нужно сказать мне нечто важное, и просила оставить ответ на солнечных часах в саду, не привлекая внимания посторонних. Я не видела причин для подобной секретности, но сделала, как она просила, написав, что согласна встретиться. Она просила уничтожить ее записку, и я сожгла ее в камине классной комнаты. Миссис Гибсон очень боялась мужа – он был резок с ней, и я часто упрекала его за подобное поведение с женой. Очевидно, миссис Гибсон хотела скрыть от мужа факт нашей встречи, опасаясь его гнева.
– И поэтому сохранила вашу ответную записку?
– Я удивилась, когда мне сказали, что записка была у нее в руке.
– А что произошло потом?
– Я, как и обещала, пришла к мосту. Миссис Гибсон уже ждала меня. Я впервые тогда осознала, до какой степени ненавидит меня это бедное существо. Она словно обезумела – то есть, я думаю, она действительно сошла с ума. Вы знаете, сумасшедшие иногда поразительно ловко водят за нос окружающих. Иначе как ей удалось бы изображать полное безразличие, встречаясь со мной ежедневно, когда в душе ее полыхала такая ненависть? Я не стану передавать вам ее слова. Всю свою неистовую ярость она вложила в эти ужасные испепеляющие слова. Я даже не отвечала – просто не могла. Смотреть на нее было страшно. Я зажала уши руками и побежала. Миссис Гибсон, стоя у моста, продолжала выкрикивать мне вслед проклятия.
– Она стояла там, где ее потом нашли?
– В нескольких ярдах от того места.
– Миссис Гибсон убили почти сразу после того, как вы расстались. Вы не слышали выстрела?
– Нет, я ничего не слышала. Меня так напугал этот неожиданный всплеск ярости, мистер Холмс, и я так хотела поскорее укрыться в своей комнате, что не видела и не слышала ничего вокруг.
– Вы вернулись в свою комнату. Что было дальше?
– Когда сказали, что миссис Гибсон нашли мертвой, я выбежала вместе со всеми.
– Вы видели в тот момент мистера Гибсона?
– Да, я видела его, когда он вернулся с места трагедии. Он послал за доктором и полицией.
– Он показался вам сильно взволнованным?
– Мистер Гибсон – очень сильный и сдержанный человек. Он не выставляет свои чувства напоказ. Но я успела близко его узнать и говорю вам, что он был глубоко потрясен.
– Теперь мы подходим к очень важному моменту. Револьвер был найден в вашей комнате. Вы видели его до этого?
– Никогда, клянусь вам.
– Когда его нашли?
– На следующее утро, во время обыска полиции.
– Он был найден среди вашей одежды?
– Да, на дне шкафа с платьями.
– У вас есть предположение, долго ли он там пролежал?
– Днем раньше его не было.
– Откуда вы знаете?
– Потому что разбирала вещи в шкафу.
– Тогда конечно. Значит, кто-то вошел в вашу комнату и положил в шкаф револьвер. Очевидно, вас хотели скомпрометировать.
– Должно быть, так.
– И когда это могло произойти?
– Это могли сделать, когда все сидели в столовой или когда я занималась с девочками в классной.
– То есть в то время, когда вы получили записку?
– Да, после этого я все утро провела в классной.
– Благодарю вас, мисс Дунбар. Есть еще что-нибудь, что могло бы помочь мне в расследовании?
– Мне ничего не приходит в голову.
– На парапете моста, прямо напротив тела, мы обнаружили свежую выбоину. Вы можете это как-то объяснить?
– Уверена: это случайное совпадение.
– Странно, мисс Дунбар, очень странно. Почему она появилась именно в этом месте и непосредственно после трагедии?
– Но откуда она могла там появиться? Чтобы отколоть кусок камня, нужно было ударить с огромной силой.
Холмс не ответил. Его бледное внимательное лицо внезапно приобрело то сосредоточенно-отвлеченное выражение, в котором я видел высшую степень напряжения его гениального ума. Остальные тоже заметили перемену в моем друге и не осмеливались заговорить. Все мы – адвокат, узница и я – смотрели на него, погрузившись в молчание. Внезапно он вскочил со стула, дрожа от нервного возбуждения, требующего немедленных активных действий.
– Идемте, Уотсон, идемте! – вскричал он.
– Что такое, мистер Холмс?
– Ничего, моя дорогая леди. Я свяжусь с вами, мистер Каммингс. С Божьей помощью я подарю вам дело, о котором будет говорить вся Англия. Завтра утром вы услышите новости, мисс Дунбар, а до того примите мои уверения в том, что тучи над вашей головой начинают рассеиваться, и я очень надеюсь, что правда наконец восторжествует.
* * *От Винчестера до Торского поместья не такой уж дальний путь, однако мне, учитывая мое нетерпение, он показался вдвое длиннее обычного, а Холмсу – просто бесконечным: не в силах справиться с нервным возбуждением, он ходил из конца в конец вагона и барабанил длинными чуткими пальцами по диванным подушкам.