Монахи моря - Эндрю Гарв
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они сбились в кучку у невысокой стены. Дорога была пустынна. Вокруг клубился сырой туман.
– Но мы не можем просто идти и идти, – причитала Рози. – И не всю же ночь… она пошатнулась, попав каблуком в трещину на тротуаре. – Здесь так ужасно…
Мейси бесцеремонно подтолкнул ее вперед.
– Надо идти. И перестань ныть, слышишь?… Внезапно впереди сквозь туман они увидели фары приближающейся машины. Две фары – и над ними еще одно светящееся пятно. Автомобиль ехал прямо на них.
– Полиция… – выдавил Хайнес, замерев на месте.
– Быстро! – закричал Мейси. – Через стену!
Все бросились на стену. Бейкер помог Рози. За стеной оказалась каменная пристань, вода и много небольших катеров. Три или четыре из них были привязаны прямо к причалу. Старые потрепанные катера, кабины на зиму затянуты брезентом. Ближайший уличный фонарь освещал эту картину тусклым светом. Опасным светом…
– Сюда! – позвал Мейси.
Он прыгнул на стоящий рядом с причалом катер, пробежал по палубе, перелез через веревки. Один угол старого брезента был не закреплен. Мейси задрал его, и через мгновение они все были укрыты от посторонних глаз.
– Тише! – прошептал Мейси.
Теперь они ясно слышали шум патрульной машины. Полицейские были совсем рядом, прямо за стеной. Вот машина остановилась… Беглецы затаили дыхание. Нет, все в порядке – просто те ехали очень медленно. Да, патруль проследовал дальше. Их не заметили!
Шум мотора слабел. Потом вновь наступила тишина. Ее нарушали только далекие гудки кораблей, доносящиеся со стороны Ла-Манша.
– Черт, мы чуть было не… – Хайнес искал в карманах сигареты. – Поклясться могу, они нас видели.
– Я тоже, – согласился Бейкер.
– Да… Могу признаться: у меня до сих пор поджилки трясутся… – Хайнес закурил сигарету, осветив на какой-то миг круг напряженных лиц под брезентом.
– Хорошо, что ты так быстро сообразил, Мейси, – сказал Бейкер.
Мейси пожал плечами.
– Просто всегда нужно иметь холодную голову, Томми.
– По меньшей мере, – продолжал Бейкер, – нам теперь есть где ночевать.
Рози вздрогнула. В катере воняло плесенью и гнилой трюмной водой, стенки были скользкие от испарений.
– Мы не можем спать здесь, – жалобно сказала она. – Мы здесь все умрем.
– Это лучше, чем совсем ничего, Рози… И неплохое место, чтобы затаиться.
– Лучше мне провалиться! – вскричал Хайнес. – Вы случайно не хотите сказать, что мы останемся здесь?
– Почему бы и нет?…
– Ну пошевели мозгой, парень, – а что ты собираешься здесь есть? Мы что, захватили с собой запасы? Только мы высунем отсюда свои дурные головы, нас сразу засекут.
– Нет, если будет темно… Могу поспорить, мы что-нибудь придумаем.
– Ну, в любом случае это не то место, где можно затаиться, это уж я вам скажу точно, – заявил Хайнес. – Здесь они нас легко найдут.
– Не думаю, что сюда часто приходят люди, Крис… Не в это время года.
– Копы придут, – стоял на своем Хайнес. – Они уж везде посмотрят. Они прочешут весь этот чертов город, пока не найдут нас!
– А что же нам тогда делать?
– Не знаю… – протянул Хайнес. – Пожалуй, мы влипли, дружок… Не так ли, Король?
Мейси спокойно слушал их перебранку. Именно так он всегда поступал в затруднительном положении: выслушивал, обдумывал, взвешивал – и выносил решение. Он зарабатывал лавры, не слишком напрягая свой медлительный ум. Но на этот раз спор ему не помог. Крис был прав: они действительно влипли. Полиция знает, что они в городе, и будет их искать, пока не найдет. Был только один путь к спасению: нужно как-то разорвать этот сужающийся круг. Но как?…
Он осторожно поднял угол брезента и выглянул наружу. Над бухтой стояли туман и тишина. Нигде ни малейшего движения.
– Интересно, а в этой лохани мы можем отсюда свалить? – спросил он.
Бейкер тотчас же ухватился за эту мысль.
– Вот! Точно, Король! Мы пройдем пару миль вдоль берега и высадимся за городом. Обведем их вокруг пальца!
– Скорее всего мы здесь же, в бухте, и высадимся, – возразил Хайнес. – Как в таком тумане мы узнаем, что идем вдоль берега?
– Ну, Крис, не на всю жизнь этот туман… А ты, Рози, что скажешь?
– Надо же что-то делать… – отозвалась Рози.
– Король, а ты разбираешься в катерах? – засомневался Хайнес.
– Конечно, – подтвердил Мейси, хотя о катерах он не знал ровным счетом ничего. Как и любой другой из компании.
– Поспорить могу, что ты не хочешь, чтобы мы плыли.
– Вначале его надо отсюда вытолкать, – объявил Бейкер. – Начнем, что ли?…
– Ну-ка, за работу, – бросил в ответ Мейси. Бейкер отвязал брезент, скатал его на крыше рубки, и теперь они все могли выпрямиться. Света уличного фонаря вполне доставало, чтобы осмотреться. Катер был немаленький, футов в тридцать, и с первого взгляда становилось ясно, что он очень старый. Кабина была заперта, но едва Мейси поднажал, как замок просто отвалился. Помещение оказалось достаточно просторным, но уж очень запущенным. Мейси зажег спичку и осмотрелся. Краска на стенах облупилась, сиденья позеленели от плесени. Валялись какие-то снасти, старые веревки, банки, коробки, якорь, черпак – всякий хлам, который не жалко бы и выбросить. Правда, в ином случае катер могли просто ограбить.
– Ну, это уж точно для женщин, – объявила Рози, открывая дверь туалета. Теперь они все рыскали по катеру, на время позабыв о грозящей им опасности.
– Да брось, спорю, что для мужчин, – отозвался Хайнес, и Рози истерично захихикала.
Хайнес возился с рычагами управления, штурвалом – он пытался все потрогать, нажать, повернуть. Внезапно хриплый гудок разорвал тишину.
– Что это? – с тревогой вскинулся Мейси.
– Извини, Король, – откликнулся Хайнес. – Нечаянно нажал на этот чертов сигнал…
– Смотри, что делаешь, парень, а то перебудишь весь город…
Бейкер поднял деревянную крышку люка и наклонился над ним с зажженной спичкой в руке.
– Вот и мотор, – обрадовался он. – Дизель.
– Да что ты? – оскалился Хайнес. – Откуда знаешь, что дизель?
– А видно, – туманно объяснил Бейкер. – Не похож на бензиновый…
Как – то в промежутке между двумя мелкими правонарушениями он проработал несколько недель в гараже. Теперь он провел рукой по трубе подачи топлива до самого бака в кормовом рундуке.
– Может, здесь еще осталось немного.
– Ну-ка взгляни, – распорядился Мейси.
Бейкер отвернул крышку бака. Хайнес зажег еще одну спичку.
– Король, наполовину полон! – доложил Бейкер. Он наклонился вниз и открыл кран подачи топлива.
– Напрасные надежды, ребята, – стоял на своем Хайнес. – Никогда это корыто не сдвинется с места.
Бейкер взялся за ручку и попытался завести двигатель. Но тот прокручивался с трудом, парню удалось сделать только два медленных оборота. Мотор не заработал.
– Я же тебе говорил, – заныл Хайнес. Бейкер выпрямился, тяжело дыша.
– Почему бы тебе тоже не попробовать?
– Мне? Ну уж нет. Ты что, смерти моей хочешь?
– Дай-ка я, – к ним подошел Мейси.
Он крепко уперся ногами, ухватил ручку и провернул ее всей силой бицепсов и спины. Теперь она поддалась уже легче. Десять, двенадцать оборотов…
– Боже, какой же ты сильный, – восхитилась Рози. Хайнес глянул искоса:
– Это тебе и нравится, а, девчушка Рози?…
Мейси продолжал прокручивать двигатель. В конце концов, уже задыхаясь, он вынужден был сдаться. Но вдруг, как это и бывает с дизельными моторами, механизм ожил и заработал самостоятельно.
– Черт меня дери! – закричал Хайнес.
Такой удачи они и вправду не ждали, никто уже не верил, что повезет. Однако вместо радости всех внезапно охватила паника – в тишине вечера шум двигателя, громкое «так-так», мог достичь ушей полиции.
– Смываемся, – скомандовал Мейси. – Ну-ка, отвязывайте катер.
Хайнес и Бейкер бросились копаться в узлах.
– Быстрее! – прикрикнул Мейси.
Он стоял у штурвала и переключал рычаги, чтобы увеличить скорость оборотов двигателя. Внезапно катер рванулся вперед. Швартовы на носу и на корме лопнули – они были на свободе! Царапнув борт соседней моторки, они вышли в бухту, скорость еще увеличилась…
Мейси всматривался в темноту впереди.
– Ни черта не могу увидеть, – выругался он и потянулся к рычагу, с которого лишь на мгновение снял руку. Но не успел сбросить скорость, как они с силой на что-то натолкнулись. Катер вздрогнул и остановился. Бейкер мигом влез на крышу кабины и посмотрел с нее вниз. Они врезались в какие-то тяжелые деревянные сваи.
– Король, подай немного назад! – крикнул Бейкер. Мейси задним ходом отвел катер от свай. Потом они пошли дальше, но уже на малой скорости. Однако все же почти тотчас же налетели на что-то вроде лесов, правда, в этот раз только задели их бортом. Наконец все остальные катера остались позади. Судя по всему, они выходили из бухты. Мейси посмотрел назад. Несмотря на шум мотора и их крики, казалось, они никого не разбудили. Набережная была темной, фар не заметно, горели только фонари. Никто не кричал им вдогонку. Двигатель работал равномерно. Все шло хорошо…