Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟢Приключения » Прочие приключения » ОПОЖ. Приключения - Игорь Захаров

ОПОЖ. Приключения - Игорь Захаров

Читать онлайн ОПОЖ. Приключения - Игорь Захаров
1 2 3 4
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Фуллер был уверен, что капитан Морган свозил все сокровища примерно в одно место, и целью жизни Билла стало найти их. Он с отличием закончил школу. Знал испанский и французский языки. Учителя восхищались его знаниями истории завоевания Америки. Он часами рассказывал про пиратов, знал все известные имена. Но никто не догадывался, какая была истинная цель этих знаний. Однажды, сидя в библиотеке и читая про экспедиции тридцатых годов в Центральную Америку, он наткнулся на материал, который вызвал у него шок. Он вскочил со стула и его крик отчаяния прогремел на весь библиотечный зал. Одна из множества экспедиций, ищущих «Эльдорадо» или сокровища инков в 1934 году нашла в джунглях, недалеко от Амазонки останки какого-то поселения. Стали производить раскопки и наткнулись на огромный клад. «Моё!», – орал Фуллер на всю библиотеку, заливаясь слезами.

Но удача всё же ждала Билла Фуллера. С горя он пил уже несколько дней и однажды вечером, сидя пьяный в баре, стал рассказывать о своей пропавшей мечте какому-то долговязому мужику, который сидел рядом за его столом. Звали высокого соседа – Джон Бартон.

5

Брюс и Сильвия вернулись из академии и сидели в кафе напротив полицейского участка. Через некоторое время к ним присоединился Микки. «У нас ничего», – сказала Сильвия, «Практически всё в анкете Бартона сплошное враньё. Что удивительно службы безопасности как таковой в академии нет – никто не проверял сведения. Есть охрана, которая ведёт видеонаблюдение и всё. Мы опросили нескольких работников академии и составили портрет Бартона». «А, я здорово поспал на записях архивариуса», – сказал Микки. «Скукотища. Факт, что экспедиция нашла в Бразилии клад в 1934 году. Место точно неизвестно – всё было в украденных бумагах. Когда проснулся – глянул в интернете. Там только про всякие вещички на несколько миллионов, которые продавались на аукционах». Заговорил молчаливый Брюс: «Не хочу в Бразилию, там много диких обезьян и мухи Це-це». «Мухи в Африке. Зато там живут Амазонки. Ты как к этому относишься, Микки?». «В 1934 году там их уже не было. А я думаю, что эти двое отправятся именно в это время, чтобы быть на месте клада раньше экспедиции». «Ты же сказал, что не веришь в эту чушь с машиной времени», – удивилась Сильвия. «Не верю… Хотя чёрт его знает!», – сказал Рунк. «А ты, Брюс?» Брюс пожал плечами. И вдруг в унисон с трёх аппаратов, надетых на руки полицейских, прозвучал звуковой сигнал. Трое полицейских уставились друг на друга в изумлении. «Что означают бегущие цифры наверху?», – закричал Микки. «4:40, 4:35 —это отчёт времени», – это Сильвия. «Что будем делать? Брюс! Не молчи! Что там дальше за цифры?». «Двадцать два градуса и 10 N – это полагаю северная широта», – в отличие от Микки и Сильвии, Брюс был абсолютно спокоен. «Восемьдесят один градус, двенадцать W – это западная долгота». «Где это?», – Сильвия кричала на всё кафе. «Где-то в тропиках, где много диких обезьян и мухи…», – всё так же спокойно сказал Брюс. «Так. А вот эти цифры 1666? Это что?», – Микки тоже нервничал. «Год Великого пожара в Лондоне», – пробубнил Брюс. «К чёрту шутки, Брюс! У нас две минуты и тридцать секунд на решение!», – кричала Сильвия. «Это год, в который собрался Бартон с дружком! Микки! Что..?». «Что – что… Поехали!», – принял решение Рунк. «Дней пять у меня есть до отпуска». «Жмём кнопки?», – спросила Слай. «У нас ещё полторы минуты. Я доем Гамбургер.», – это Брюс. «Бери с собой! Жмём на раз, два, три!», – скомандовал Микки. «Ну! Раз… Два… Три!»

6

«Чёрт возьми! Фуллер. Почему нельзя было просто прибыть на неделю раньше экспедиции в 1934 год», – ворчал Джон Бартон, сидя на берегу моря. «Нет! Мне надо не кусок, а всё целиком», – говорил Билл Фуллер. «Кусок?! 10 миллионов долларов?!», – продолжил Бартон. Фуллер не посчитал нужным что-то отвечать. «Всё! Идём по берегу», – сказал он. «Ты сказал, что у нас только пять дней – нам надо торопиться!» «Идём.», – согласился Бартон. «Думаю, что пять дней нам и не потребуется – нас повесят твои пираты на рее гораздо раньше!».

Они шли уже часа три. Фуллер бодро впереди, Бартон за ним, что-то ворча себе под нос. «Смотри!», – Билл Фуллер остановился и указал в море – вдалеке, в море, виднелся парусник. Через полчаса они увидели у берега шлюпки, а около них нескольких человек. «Что будем делать?», спросил Бартон. «Кто это? Испанцы, голландцы или твои друзья-пираты?».

«Сейчас узнаем», – Фуллер направился к людям. «Bonjour, messieurs. Nous nous sommes trompés. Vous ne soufflez pas, où la ville?». 1 Трое людей повернулись к подошедшим и явно не доброжелательно посмотрели на Билла и Джона. Фуллер приветливо улыбнулся и, подойдя ближе, сменил французский на испанский: «Buenos días, los señores. Nos hemos perdido. ¿Ud no dicten, donde la ciudad?». 2 Один из троих, улыбнувшись беззубым ртом, направился к Фуллеру и, подойдя к довольному своими знаниями Биллу, со всей силы врезал ему по лицу. Фуллер рухнул, как подкошенный.

Очнулся Билл от воды, которую ему плеснули в лицо. Оглядевшись, он увидел связанного и побитого Бартона, который сидел с печальной рожей на полу и какого-то человека в середине комнаты. Или это так «штормило» Фуллера, или комната действительно качалась. «Мы на корабле», – догадался Билл. Человек, увидев, что Билл пришёл в себя приветственно развёл руки, как будто хотел обнять старого друга и радостно произнёс: «Buenos días, el canalla español!». 3 Билл понял, что знание языков сыграло с ним злую шутку. В этот момент в комнату вошли трое людей. «Капитан», – обратились они к человеку в комнате, «Судно готово к отплытию. Забрать этих? Верёвки уже на рее». Бартон издал стон. «Через пять минут», – сказал капитан. «Я ещё хочу поговорить с этим карликом, а то долговязый от страха несёт полную чушь». И, обращаясь к Фуллеру, спросил: «Habla, el ganado. ¿Para que nos espiabas?». 4 Билл в полном замешательстве ответил: «¡Nosotros no los espías! ¡Nosotros los americanos!». 5 Капитан загоготал на всю каюту и обращаясь к своим перевёл: «Этот шутник сказал, что они индейцы из Америки!«Вся компания громко заржала. Фуллер схватился за голову: «Какого чёрта я опять по испански!». И, немного успокоясь, сказал, обращаясь к капитану: «Мы не испанцы – мы англичане. И прибыли на корабле к адмиралу Генри Моргану по поручению его величества короля Карла Второго. Корабль попал на рифы и экипаж остался ремонтировать его, а мы с моим другом пошли в сторону бухты Санта Мария, куда должен был прибыть адмирал». Капитан подошёл к Фуллеру: «Адмирал говоришь?, – он схватил Билла, поднял его над полом, и сильно тряхнул. «Говори всё, что знаешь!», – проорал он ему в лицо. Билл быстро заговорил: «После провала в Коста Рике ваш адмирал Мансвельд заболел и умер. Вы избрали генералом ямайского флота капитана Моргана. Сейчас вся флотилия собирается в бухте Санта Мария для нападения на Гавану. Но у меня есть сведения, что Гавана хорошо защищена и атаковать её бесполезно. Надо идти в Пуэрто Бельо!» Капитан был явно ошарашен. «Чёрт возьми!», – прорычал он. «Ты хороший шпион!» «Я не шпион. Я прибыл, чтобы помочь капитану Моргану», – уже успокоившись сказал Фуллер. «Капитан, а как называется Ваш корабль?». «Амперо» – был у испанцев. Теперь «Шелтер», произнёс капитан задумчиво. «Тогда Вас зовут Томас Кларк!«6, – сказал Фуллер. Капитан вскочил на ноги в изумлении и, обращаясь к своим скомандовал: «Развяжите их и отведите в свободную каюту. Дайте поесть и заприте. Свистать всех наверх! Мы отплываем!».

7

Трое полицейских: Микки Рунк, по прозвищу «Микки Рурк», Сильвия Стоул – «Форсаж» и Брюс Юнг – Брюс Ли стояли на берегу моря и удивлённо смотрели по сторонам. «Жарища-то какая!», – сказал Брюс, дожёвывая гамбургер. «Одеты мы явно не по погоде». «И скорее всего не по времени, если мы действительно в 1666 году», – заметил Микки. «Нужно что-то придумать с одеждой, иначе местные аборигены нас не поймут». «Не волнуйся. Когда они будут готовить тебя на обед, про странную одежду они уже забудут», – сказала Сильвия. Микки снял одежду и остался в одних трусах: «Сильвия, а ты взяла с собой купальник?». Он побежал к морю. «С ума сошёл! Там же акулы!», – крикнула Стоун. Но Микки уже плюхнулся в воду. «У нас нет времени на пляжный отдых», – проворчал Брюс. «Надо куда-то идти. Не имею понятия, где нам искать Бартона и его сообщника. Профессор сказал, что погрешность расстояния может быть за сотню километров». Рунк вышел из моря: «Думаю, что мы сможем их отличить от местных. Главное найти». «Чёрт! Ещё бы знать их планы. Зачем же они усложнили себе задачу?», – думала Стоул. «Почему не рванули в 1934 год?». «Думаю, что это жадность. Им мало клада в Бразилии – они хотят узнать обо всех сокровищах Генри Моргана!». «Глупость», – заметил Брюс. «Ты судишь о пиратах по диснеевским фильмам и мультикам. На самом деле это были кровожадные убийцы и грабители. Поэтому они и этих двоих сразу прикончат. Я вот читал, что пираты вытаскивали кишки аккуратно, прибивали один конец к пальме, потом жгли факелом задницу, и жертва бегала вокруг и наматывала свои кишки на дерево». Сильвия поморщилась: «Прекрати!». «Пора принимать решение!». «Вот, что мы сделаем», – серьёзно начал Рунк. «Сейчас позагораем, покупаемся – вода, ребята замечательная! Потом выставим на аппаратах наше время и домой! А начальнику, поверьте, наврать что-то будет не сложно». «Ну, и валите!», – сказала Сильвия. «А я останусь. На Вас, мужиков, надежды нет!». «Да, я пошутил! Мне самому прикольно!», – сказал Рунк. «Факел под задницу – это же весело!». «Есть и другие весёлые пиратские штучки…», – начал Брюс. «Они связывают кого-нибудь, зарывают в песок, оставляя на поверхности некоторые части тела. А потом всякие мелкие твари начинают…». «Прекрати уже!», – закричала Сильвия. «Всё! Вы со мной? Тогда снимаем всю одежду, кроме обуви, рубашек и брюк. Зарываем в кустах и идём по берегу. На ходу придумываем легенду: кто мы и откуда. Кстати, если это середина семнадцатого века, то английский язык здесь не очень распространён. Думаю, кроме аборигенского – испанский, французский и может голландский. Кто у нас знает хотя бы немного какой-нибудь?». «Я знаю и по французски и по испански», – сказал Рунк. «Ну, скажи чего-нибудь», – попросил Брюс. «Ti está maldito. ¡El diablo de ti tira, el canalla!». «И, что это значит?», – поинтересовалась Сильвия. «Будь ты проклят! Чёрт тебя подери, сволочь! – это по испански». «Да. Это нам понадобится обязательно!», – заметила Стоул с иронией. «Могу и по французски», – Микки на секунду задумался. «La jeune fille, et vous ne voulez pas passer avec moi la nuit?». «А это, что?», – спросила Сильвия. «Девушка, а Вы не хотели бы провести со мной ночь?». «Это ты будешь кричать, когда побежишь вокруг пальмы! Всё! Идём!», – скомандовала мужчинам Стоул. Закопав ненужную одежду, трое полицейских отправились по берегу.

1 2 3 4
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Jonna
Jonna 02.01.2025 - 01:03
Страстно🔥 очень страстно
Ксения
Ксения 20.12.2024 - 00:16
Через чур правильный герой. Поэтому и остался один
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?