Дело о ленивом любовнике - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В какое время Оллред появился в «Уютном отдыхе»? – спросил Мейсон.
– То-то и оно, – сказал Флитвуд. – Оллред предварительно забрал не только мои часы, но все, что у меня было, кроме денег. Когда я прикинулся, будто у меня амнезия, Оллред оказался достаточно хитер, чтобы проверить, нет ли у меня чего-нибудь, что поможет установить мою личность в случае, если бы я обратился к какому-то незнакомому встречному. Даже часов не оставил. Взял даже мой носовой платок, потому что на нем была метка из прачечной. Всего обчистил.
– Но деньги не взял?
– Не только мои деньги не взял, но, кажется, подложил еще долларов двести в банкнотах к тем ассигнациям, которые лежали у меня в кармане брюк. Он хотел, чтобы у меня было много денег – и больше ничего.
Мейсон посмотрел на Трэгга. Трэгг пожал плечами.
– А чемодан миссис Оллред? – вспомнил Мейсон.
– Что – чемодан?
– Когда она упаковала вещи по просьбе мужа, она его положила в машину?
– Да.
– А когда она выскочила из багажника, – саркастически заметил адвокат, – и помчалась, спасая жизнь, не хотите ли вы нас уверить, что она тащила чемодан?
– Нет, мистер Мейсон. Она несла ручку стартера или какой-то металлический прут, вот и все. Я видел ее в свете задних фар.
Адвокат победоносно улыбнулся:
– Когда нашли машину, ее чемодана там не было.
На лице Флитвуда появился испуг.
– Какого же черта… Конечно, я не мог видеть ее ясно.
– Странная история, – сказал Мейсон презрительно. – Жизнь ее в опасности, а она возвращается за чемоданом.
– Постойте, – сообразил Флитвуд. – Я вам скажу, что могло произойти. Миссис Оллред попыталась остановить попутную машину в город. Оллред пришел в себя, понял, что я улизнул. Поехал назад к городу. Встретил на дороге жену. Она даже, возможно, подняла руку, не видя из-за вспышки фар, кто за рулем. Когда он остановил машину и попытался силой заставить ее сесть, она ударила его ручкой стартера. Вот тут-то она и вытащила из машины чемодан, а машину пустила под откос. Он, наверно, ее догнал как раз в том месте, где машина поехала под уклон.
– Чушь! – фыркнул Мейсон.
– Поверьте, – горячо сказал Флитвуд, – Оллред получил по заслугам, а миссис Оллред, если и столкнула машину с обрыва, действовала в порядке самозащиты. Спорим, что, если вы спросите миссис Оллред, окажется, что ее муж нашел ее на дороге, пытался избить ее, и она треснула его ручкой по голове. Она…
Зазвонил телефон на столе у Трэгга.
Трэгг поколебался, потом снял трубку:
– Алло… кто? Ах, шериф, да… верно. Я только что получил новые сведения… о’кей, слушаю.
Секунд двадцать Трэгг держал трубку возле уха, внимательно слушая. Потом он посмотрел на Флитвуда и нахмурился. Помолчав, сказал в микрофон:
– Я хотел бы, чтоб вы сами на них взглянули… шериф, я хотел бы продолжить. Это может быть важно… могу начать через десять минут… думаю, у нас что-то есть. Картина начала складываться… О’кей, закончу. Задам еще несколько вопросов и свяжусь с вами. Вы будете готовы ехать, да?.. О’кей, до встречи!
Трэгг повесил трубку и несколько секунд задумчиво смотрел на Флитвуда.
– Так где вы остановили эту машину? – спросил он.
– Я вам сказал – за четверть мили от дома Овербрука.
– Понятно, но что там была за местность?
– Ну, – сказал Флитвуд, – не очень-то хорошее место. Пока я ехал и смотрел при свете фар, все выглядело нормально. Вроде как ровная дорожка, отворот от главной. Но когда я туда заехал, оказалось, что земля слишком мягкая. Сначала было не так уж плохо, но там, где я оставил машину, была ужасная грязь.
– Слушайте, Флитвуд, – сказал Трэгг, – вы уже достаточно долго нас разыгрываете. Вот уже второй или третий раз вы рассказываете совсем по-другому. Если вы еще попробуете крутить, я вам обвинение пришью.
– Я не вру, лейтенант, – сказал Флитвуд. – Так и есть.
– Надеюсь. Так, говорите, миссис Оллред выпрыгнула из машины и пустилась наутек?
– Именно так.
– Она не вернулась?
– Вернулась! – повторил Флитвуд и рассмеялся. – Да вы бы ее лебедкой обратно в машину не затащили!
– Вы уверены?
– Конечно. Она мужа боялась, и причина у нее была.
– Она знала, что муж без сознания, когда она побежала?
– Я ее звал, – напомнил Флитвуд, – но она все бежала.
– Что вы ей кричали?
– Не помню. Звал ее вернуться. Да, потом я закричал: «У меня его пистолет, а он без сознания в машине».
– И она что сделала?
– Кажется, продолжала бежать. Но уже далеко отбежала, и я не мог видеть. Вспомните, что она бежала от задней части машины, а там было темно.
– Где находились вы?
– Я стоял возле передних фар.
– Тогда она могла вас видеть при свете фар?
Флитвуд подумал и сказал:
– Да. Разумеется, могла. Я стоял прямо перед фарами. Оттуда, где она находилась, она могла ясно меня видеть.
– Значит, вы не знаете, продолжала ли она бежать после того, как вы ее окликнули?
– По правде говоря – не знаю. Ночь выдалась темная. Моросил холодный дождь, можно было видеть разве только свою руку у самого лица. Я довольно долго ковылял, пока не добрался до дома Овербрука. Ничего не мог разглядеть. Оставалось только идти на лай собаки.
– Что ж, неплохо, – кивнул Трэгг. – Вам же на пользу. Но вы должны еще остаться здесь на два или три часа.
– Это мне подходит, – сказал Флитвуд. – Я сознался. И поверьте, лейтенант, груз с души свалился.
– Вы уверены, что выкинули этот пистолет?
– Вы абсолютно правы, я его выкинул. Можете проверить мою версию, если хотите, лейтенант, можете найти место, где я оставил машину, и, безусловно, сможете разыскать пистолет. Я бросил его, стоя перед машиной, влево, и он должен был упасть за сто – сто пятьдесят ярдов. Земля мягкая, я должен был оставить следы.
– Следы обнаружены, – сухо объявил Трэгг. – Я собираюсь поехать взглянуть на них. Они подтверждают вашу версию на сто процентов. Теперь подумайте хорошенько. Вы выключили зажигание, когда остановили машину?
– Да.
– А когда стали обходить машину кругом, вы начали спереди?
– Да.
– Значит, любой, кто стоял на расстоянии позади машины, мог ясно видеть, что вы делали?
– Да.
Трэгг вопросительно посмотрел на Мейсона:
– Ваша клиентка вам об этом рассказала?
Мейсон минуту колебался, затем покачал головой.
– Ей бы следовало, – сказал Трэгг.
– Что вы имеете в виду? – спросил Мейсон.
– Начинает складываться картина, – пояснил Трэгг. – Ваша клиентка побежала к дороге, Мейсон. Там она остановилась. Она слышала, как Флитвуд сказал, что ее муж в машине и что он без сознания. Она подождала, наблюдая, как Флитвуд обошел машину и встал перед фарами. Она видела, как он выкинул пистолет. Затем увидела, как он направился к дому Овербрука. Она ждала. У нее в руках была ручка стартера. Она знала, что ее муж собирается убить ее. Она стояла в мороси и темноте, выжидая. Когда она поняла, что Флитвуд не собирается возвращаться, она на цыпочках приблизилась к машине, чтобы убедиться, что то, что сказал Флитвуд, – правда. Она увидела, что это правда. Ее муж начинал приходить в сознание. Миссис Оллред открыла дверцу с левой стороны. Влезла в машину и добила своего мужа ударами ручки. Затем развернула машину, вывела ее на шоссе, в то место, где был спуск, вытащила свой чемодан, выбросила ручку, снова села в машину и повела ее к обрыву, выскочила, оставив мужа внутри, остановила проезжавшую машину и доехала до города. Теперь, если она хочет сотрудничать, она должна сделать заявление об убийстве и просить смягчения наказания.
– Ничего подобного она не сделала, – возразил Мейсон.
Трэгг с пониманием улыбнулся:
– Следы говорят, что сделала, а следы не лгут.
– Флитвуд, – сказал Мейсон, – если ваша версия – правда, как случилось, что вы не…
Трэгг неожиданно вскочил на ноги:
– Я думаю – хватит, Мейсон.
– То есть как? – спросил адвокат.
Трэгг улыбнулся:
– Вы сделали мне одолжение, Мейсон, – Трэгг улыбался. – Вы заставили этого свидетеля прекратить валять дурака. Теперь он рассказал нам историю, которая абсолютно сходится с фактами. И теперь я не хочу, чтобы вы опять все испортили. Вы будете иметь возможность допросить этого свидетеля, когда он займет свое место в суде. Пока что мы можем обойтись без ваших дальнейших вопросов. Идите домой и поспите.
– Всего два вопроса, которые я хочу выяснить, Трэгг, – сказал Мейсон. – Хочу выяснить два пункта.
Трэгг улыбнулся и покачал головой.
– Черт возьми, Трэгг, я устроил все это для вас! Я…
Трэгг повернулся к Флитвуду и сказал:
– Неважно, что Мейсон болтает, Флитвуд, не говорите больше ни слова, пока он в комнате. Вы понимаете?
Флитвуд кивнул.
Мейсон, признавая поражение, погасил сигарету и сказал Трэггу:
– Что ж, все было очень мило.
Трэгг ухмыльнулся и сказал:
– Единственный раз, когда не просто у клиентки Перри Мейсона шея в петле, но сам великий Перри Мейсон ее туда сунул.