В твоих пылких объятиях - Маргарет Мур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Павильон в поместье Блайт-Холл не использовался по назначению уже много лет, и его резные карнизы и разнесенные по углам маленькие ажурные башенки, изъеденные временем и непогодой, сильно обветшали.
Элисса решила, что печаль, проступившая в голосе Ричарда, прямое следствие плачевного состояния, в котором находился павильон.
- А вот и наш дом, - торжественно объявил Уил, и Ричард, приподнявшись на подушках, снова посмотрел в окно.
В следующее мгновение глаза у него едва не вылезли из орбит, а рот приоткрылся.
- Что, черт побери, случилось с домом? - сердито крикнул он. - Здесь что - был пожар?
Уил с изумлением на него посмотрел, а Элисса, обняв сына за плечи, сказала:
- В последний раз Ричард видел Блайт-Холл много лет назад - еще до того, как твой отец взялся его перестраивать.
Теперь дом совсем не такой, как был прежде. Ричард его не узнал и, понятное дело, удивился.
- Удивился? Скажи лучше, пришел в ужас! - воскликнул Ричард. - Я и представить себе не мог, что красивый, чудесных пропорций дом, построенный во времена короля Генриха Восьмого, будет разрушен, а вместо него возникнет эта чудовищная постройка в современном духе, которая напоминает языческий храм, возведенный в честь божества, имя которому дурной вкус!
- Я все тебе объясню, Ричард, но позже. Давай прежде все-таки войдем в дом, - ровным голосом произнесла Элисса, сделав Ричарду глазами знак, чтобы он не повышал голос в присутствии ребенка.
Разумеется, она была права. К чему кричать и пугать мальчика, когда старого дома уже не существовало и никакими криками и стенаниями старое не вернешь.
Тем не менее должна же существовать какая-то причина, побудившая новых владельцев полностью перестроить здание? Вместо гармоничной постройки из красного кирпича глазам Ричарда предстала уродливая конструкция из серого камня с колоннадой и широким порталом над входом, увенчанная огромным куполом, напоминавшим клетку, в каких птицеловы держат певчих птиц.
Единственное, что пришлось Ричарду по вкусу, это огромное количество окон. Они придавали всему дому воздушность, легкость.
"Возможно, не так уж это и плохо, что старый дом канул в Лету, унося с собой недобрые воспоминания", - подумал вдруг Ричард. Но ведь это он должен был решать - стоять старому дому или исчезнуть с лица земли со всеми населявшими его демонами и призраками былой жизни. Рука незнакомца, не имевшего на Блайт-Холл никаких прав, не должна была касаться этих стен.
Карета миновала ворота, въехала во двор и покатила по посыпанной гравием дорожке в обход дома - к заднему двору, где находились конюшни, помещения для прислуги и второй вход. Как только карета остановилась, из дома выбежали слуги и выстроились в шеренгу, как солдаты на смотре. Последнее обстоятельство - то есть наличие прислуги и ее количество указывало на то, что новые владельцы дома жили если не в роскоши, то в достатке.
- - У тебя много слуг, - отметил этот факт Ричард. - Неужели имение приносит такой значительный доход" что позволяет тебе содержать всю эту ораву?
- Все вопросы потом. Позволь мне сначала тебя представить, - сказала Элисса.
Выбравшись с Уилом из кареты, Элисса вышла вперед, окинула слуг взглядом и улыбнулась:
- Я рада, что вернулась домой и вижу всех вас в добром здравии.
Слуги в изумлении выпучили глаза. Элисса оглянулась и сразу поняла, что явилось причиной их изумления: из кареты с видом завоевателя, готовившегося предстать перед побежденным народом, вылезал сэр Блайт.
Когда Элисса впервые увидела Ричарда, ее поразила его гордая осанка. Теперь же он выглядел еще более величественно и держался так, словно был как минимум особой королевской крови. Если им и владели сейчас какие-либо ностальгические чувства по прошлому, он отлично их скрывал.
Элисса хотела было представить мужа прислуге, но, прежде чем она успела сказать хоть слово, ее перебил Уил.
- Это мой новый папа! - закричал он. - Он дуэлянт, и его выбрал для меня в отцы сам король!
При этих словах глаза у слуг расширились еще больше.
- Благодарю тебя, Уил, за добрые слова. Обо мне так еще никто не отзывался. - Кивнув слугам, которые смотрели на него так, будто перед ними оказался сам король Карл, прибывший в Блайт-Холл с коротким визитом, Ричард сказал:
- Я - граф Доверкорт, иначе - сэр Ричард Блайт из Блайт-Холла. Три дня назад я стал мужем вашей хозяйки.
Выстроившиеся в шеренгу слуги стали перешептываться, поглядывая друг на друга.
- Это правда, - вступила в разговор Элисса, не зная, то ли ей злиться на Ричарда, то ли, наоборот, благодарить за то, что он решил прояснить ситуацию без ее помощи. - В Лондоне мы с лордом Доверкортом сочетались законным браком. Не сомневаюсь, что вы будете служить ему столь же преданно и верно, как служили мне.
Ричард выступил вперед, и церемония представления слуг началась.
Уил не стал дожидаться ее конца и пошел в дом, бросив на ходу, что он хочет выяснить, не касались ли слуги чего-нибудь в его комнате в его отсутствие.
- Он не любит, когда служанки трогают его вещи, хотя я сто раз говорила ему, что без этого убрать комнату как следует невозможно, - сказала Элисса, шагая с Ричардом бок о бок вдоль цепочки слуг.
Первым делом Элисса познакомила Ричарда с дворецким Дэвисом, потом настала очередь экономки, вслед за которой Ричарду представили двух лакеев, трех горничных, грума и повара. Последними в ряду стояли посудомойка и младший грум.
Когда церемония закончилась и слуги снова приступили к исполнению своих обязанностей, Ричард повернулся к Элиссе и, к большому для нее удивлению, подхватил ее на руки.
- Что.., что ты творишь? - прошептала она, вспоминая, когда и при каких обстоятельствах он в последний раз поднимал ее на руки.
- Ты что - забыла? В соответствии с древнеримской традицией после свадьбы муж должен перенести жену на руках через порог дома, - сказал он, поднимаясь по ступенькам к двери.
- Мы не в Древнем Риме!
- Правильно, а ты - не сабинянка, и насиловать тебя я не собираюсь, прошептал он. - Хватит с меня на сегодня потрясений!
- Ты вот упомянул о Древнем Риме и сабинянках. Значит ли это, что ты учил латынь?
- Да, учил. Я получил, что называется, классическое образование. Правда, латынь у меня всегда хромала. Греческий я знаю лучше. Должен тебе сказать, я без ума от Овидия, хотя и подозреваю, что мой учитель греческого, читая его стихи, кое-какие рискованные места в его текстах от меня скрывал.
Когда они оказались в холле и Ричард поставил ее на пол, Элисса, как ни странно, испытала разочарование.
- Слуги, кажется, все новые - я, во всяком случае, никого не узнал, задумчиво произнес Ричард, обозревая интерьер прихожей и коридора.
Элисса, приводя в порядок платье, сказала:
- Мой муж рассчитал всех слуг, которые трудились здесь до того, как он купил имение. Он, правда, щедро с ними расплатился, но поставил им условие, чтобы после этого они уехали из здешних краев.
- Непонятно, к чему такие строгости?
- А он вообще был такой.., хм.., строгий.
- Ясно... - протянул Ричард. Потом, еще раз окинув взглядом холл, сказал:
- Как ни странно, обстановка здесь мне кажется знакомой.
- Ничего удивительного. Прихожая представляет собой часть холла старого дома.
- Стало быть, и камин остался с прежних времен?
- Да.
- Что ж, я очень рад, что кое-какие предметы здесь пережили период тотального разрушения.
Ричард прошел к камину и коснулся кончиками пальцев инициалов "РБ". Элисса подивилась тому, как быстро он нашел эти затертые временем детские каракули.
- От уничтожения камин спасла роскошная мраморная облицовка, - заметила Элисса. - Если бы не это, мой покойный супруг велел бы заложить его кирпичом.
Ричард с отсутствующим видом смотрел прямо перед собой - судя по всему, его мысли были далеко. Потом вернулся к действительности и сказал:
- Похоже, твой покойный муж был без ума от всякого рода орнаментов и резьбы по камню. Именно по этой причине он не стал сносить павильон у речки.
- Да, до павильона руки у него так и не дошли, - пробормотала Элисса и добавила:
- Ты уж извини. Мне очень жаль, что все так получилось.
- С какой стати тебе передо мной извиняться? - сказал Ричард, устремляя на нее пронзительный взгляд своих темных глаз. - Ведь не ты же, в конце концов, все это затеяла?
Элисса потупилась:
- Увы, все это затеяла я.
Глава 11
В глазах Ричарда промелькнуло недоверие.
- Неужели переустройство Дома затеяла ты?
- Уильяма так легко было на это подвигнуть... Я даже сама не ожидала. Мы были женаты тогда всего несколько дней. Я указала ему на осыпавшуюся штукатурку в одном из покоев, и сразу же после этого мы переехали в коттедж, а Уильям занялся перестройкой Блайт-Холла. Он сказал, что его раздражают мои жалобы на то, что я живу, как в хлеву.
Поселившись в маленьком, с тесными комнатками коттедже, я распознала истинную натуру человека, которого, мне казалось, я полюбила.