Король воров - Мелинда Мак Рэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грос похлопал его по спине.
— Хорошо сыграно, Барнхилл. Особенно в последней партии. — Он встал, потянувшись. — Кажется, пора на покой.
Лазэм, партнер Ричарда, тоже отправился в свою комнату. Сэр Ричард посмотрел на Джека.
— А в пикет вы играете также хорошо, как и в вист?
Кивнув головой, Джек снова наполнил бокалы, пока сэр Ричард тасовал карты.
— Не могу передать словами, как я рад, что вы с Норри собираетесь пожениться. — Ричард ловко раздал карты. — Смерть отца сильно потрясла ее. Я старался делать для нее все, что мог, но это оказалось трудно. Я хочу видеть ее снова счастливой.
— Я только и думаю о ее счастье.
— А как вы познакомились? — Ричард стал разглядывать свои ногти.
— В доме ее кузена. Это была любовь с первого взгляда. — Джек широко улыбнулся. — Наверно, вы считаете, что мы слишком спешим?
— Вовсе нет. Если вы друг кузена Онории, то вы можете не сомневаться, что я одобряю ваш поступок. — Ричард наполнил стакан Джека. — Вы уже готовитесь к свадьбе?
Отрицательно покачав головой, Джек попытался рассмотреть карты, но все расплывалось у него перед глазами.
— Осмелюсь предложить вам отпраздновать свадьбу здесь, в Норкроссе. В конце концов, это же дом Онории.
Удивившись такому предложению, Джек поднял голову.
— Это очень любезно с вашей стороны.
Они подсчитали свои очки, и Ричард выложил первую карту. Джек положил ответную и отхлебнул кларета.
— Чудесное вино.
— Высшего качества, — просиял сэр Ричард. — Гости всегда восхищаются им.
— Я слышал, вы ожидаете прибытия высокопоставленной персоны?
Самодовольная улыбка промелькнула на губах сэра Ричарда.
— Принца! Хотя это распространенный титул в Германии, как, допустим, у нас — баронет, но звучит впечатляюще.
— Как вам удалось с ним познакомиться?
— Мы познакомились во время торжеств. Вы приезжали в город на торжества?
Джеку не пришлось притворяться, что он огорчен.
— Нет, я все пропустил. Наверно, было грандиозно.
— По сравнению с царями и королями, принц — это не так уж много, но для Норкросса это уже кое-что. — Ричард открыл последнюю карту Джека. — Ваша семья происходит из Йоркшира?
— Из Суссекса, — промямлил Джек, стараясь сосредоточиться. Он призадумался над последним ходом. Он мог поклясться, что пиковая десятка
уже была разыграна. В конце концов, пикет — это его игра.
— А в Йоркшир вы приезжали в гости? Поняв свой промах, Джек постарался скрыть
свое замешательство и небрежно кинул восьмерку.
— Я имел в виду, что сначала мы жили в Суссексе, но несколько лет назад переехали в Йоркшир.
— Как поживает тетушка Онории? Я лишь однажды встречался с ней, но леди Кэролайн — из тех людей, которые надолго запоминаются.
— Кэролайн? — Джек совсем смешался.
— Мать Эдмонда.
Джек выпрямился, стараясь припомнить. Как же звали тетку Онории?
— Эмили. Миссис Стефенсон зовут Эмили.
— О Боже правый, конечно, Эмили. — Ричард смущенно улыбнулся, бросив следующую карту. — Прошло много лет с тех пор, как я видел ее.
Джек нахмурился, увидев оставшиеся у него карты. У него совсем не осталось червей и треф, и это означало, что сэр Ричард снова выигрывает.
— Похоже, я совсем проигрался. — Прищурившись, Джек попытался сфокусировать расплывающееся у него перед глазами лицо сэра Ричарда.
— Еще раз?
— Почему бы нет? — пожал плечами Ричард.
Джек перемешал карты непослушными пальцами. Что-то с ним случилось сегодня? Обычно он прекрасно играл в пикет, но сегодня ему определенно не везло. Ему следовало брать больше взяток в последней партии. Он снова отпил вина и поперхнулся, наконец поняв в чем дело. Кларет. Он пьян. Джек чуть не рассмеялся. Опьянел? Он мог перепить кого угодно!
Ну, конечно, он пьян. За последние месяцы ему не приходилось выпивать больше стакана-двух вина в день, а сегодня он выпил гораздо больше. Следует сосредоточиться на картах. Было бы смешно влезть в долги, не имея возможности оплатить и сотой их части. Взглянув на сэра Ричарда, Джек увидел, что тот внимательно рассматривает его.
— У вашей семьи большая рента в Йоркшире?
— Достаточно большая.
— А что за породу лошадей, вы сказали, выращиваете у себя?
Джек ошеломленно посмотрел на хозяина. Лошадей? Онория ничего не говорила насчет лошадей. Он попытался вспомнить, что она ему рассказывала. Эдмонд держал овец… Следовательно, он тоже.
— Овец, — выпалил он победно.
— О, да. — Ричард досадливо поморщился, — Не одно и то же, не правда ли? Я подумывал развести овец, но у меня на ферме и так хватает всякой живности. А кроме того, у меня есть мои собаки. Не хотите ли как-нибудь заглянуть в питомник?
— Норри показала его мне, — солгал Джек, — красивые животные.
Ричард расплылся в улыбке.
— Некоторые считают, что это глупо — держать целый собачий питомник. Но собаки нужны для охоты. Вы часто бываете на охоте?
— Не очень. — Джек задумался, что же ему предпринять дальше.
Ричард по-отечески улыбнулся.
— Приятно слышать, что ты — охотник, сынок. Мой брат не любил охоту. А что касается меня, то я без нее пропал бы.
— А что мне действительно нравится, — Джек попытался говорить отчетливо, — так это скачки.
— О, вот как? Вы были в Дерби в этом году? Прекрасное зрелище.
Ричард покачал головой:
— Я поставил на Подснежника. — Жаль, что он проиграл.
Черт, Стерлинг играет недурно. Проклятое вино. Джек не мог вспомнить, что вытворял сегодня вечером. Скрестив под столом пальцы на удачу, он бросил десятку. Ричард потерял взятку и проиграл.
— Похоже, удача отвернулась от меня,
— Игра окончена. — Джек не скрывал своей | радости. Все-таки, он не потерял еще сноровку.
— Я еще попробую отыграться, — похлопал его по спине Ричард.
— В любое время. — Джек встал и ухватился за стол, пытаясь удержать равновесие. — Пора идти спать.
— Спасибо, что составили компанию, — попрощался с ним Ричард.
Медленно, пытаясь идти ровно, Джек пересек гостиную и толкнул тяжелую дверь. В коридоре он прислонился к стене. Господи, он пьян! Не рассердится ли маленькая чопорная мисс? Несомненно, она придет в ярость. Джек мотнул головой и, шатаясь, поплелся к лестнице. Онория разорвала бы его на части, если бы увидела сейчас. Внезапно он застыл на ступеньках. О Господи! Они же собирались обыскивать дом сегодня ночью!
Но он справится. После того, как сэр Ричард уснет, Джек возьмет свои инструменты и зайдет за Онорией. Все будет в порядке.
Переступив через ступеньку, он споткнулся и ухватился двумя руками за перила. Дойдя, наконец, до своих, дверей, Джек еще некоторое время ковырялся в замке. Он качнулся и чуть не рухнул в комнату, когда дверь отворилась. Шатаясь, он вошел и направился к кровати. Пуговицы расстегивались с трудом, но Джеку все-таки удалось снять сюртук. С особой старательностью он повесил его на спинку стула. Усевшись на краю кровати, Джек попытался снять туфли. Когда он нагнулся, чтобы стянуть вторую туфлю, то рухнул на пол. Тщетно попытавшись встать, он растянулся на полу. Через секунду Джек уже громко храпел.