Комната со шкафом - Дей Кин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А теперь не мешало бы немного подкрепиться. Он знал неподалеку уютный ресторанчик. Если бар будет открыт, он зайдет туда, чтобы пропустить пару стаканчиков. Ему необходимо было согреться. Было впечатление, что он закоченел и требовалось горячительное, чтобы как-то прийти в себя. Подъехав туда, он заметил слабый свет. Может, стоит зайти?
Поставив машину на противоположной стороне улицы, он двинулся к входу. Дверь была открыта, и он вошел внутрь. Как он и рассчитывал, бар работал, хотя там было не более пяти-шести человек. Всё ранние пташки. Потребовав двойное виски, он не спеша закурил, разглядывая окружающих его парней. Все были нагружены виски, вследствие чего в помещении стоял гвалт, каждый старался перекричать другого. На него никто не обратил внимания, и это успокоило его.
Неожиданно он ощутил, как его плеча коснулась чья-то тяжелая, властная рука. Он вздрогнул и обернулся. Там стоял здоровенный рыжий детина.
– Что не узнаешь? – проговорил мужчина, расплываясь в дружественной улыбке. – А я только что расстался с твоим другом Байкинсом… Он никак не мог до тебя дозвониться. Мы сейчас участвовали в такой передряге… Так что за кофе все узнаешь из газет.
Только сейчас его озарило. Да ведь это Том Бартон, репортер из «Нью-Йорк Таймс».
– Хэлло, Том, теперь я узнал тебя, – сказал Эрл. – А что вы делали с Марком?
– Я же тебе сказал, что мы только что из передряги… Мне нужно было дать в газету материал, а Марк дозвонился до твоей секретарши, а когда связался с ней, то чуть не потерял голову от радости.
– Где он сейчас?
– Не знаю. Он сорвался с места, только я его и видел… – Глаза у Тома откровенно смеялись.
– А с ним ничего не случилось? Он не ранен? – все еще с тревогой спросил Эрл, игнорируя насмешку.
– Жив-здоров, если не считать незначительных царапин, – рассмеялся Бартон.
– Выпьешь? Я угощаю, – сказал Эрл и бросил на стойку пятерку. – Два двойных, пожалуйста.
– Хорошо, сэр, – подобострастно ответил бармен.
– А теперь скажи, Том, что это была за передряга?
– Т-с-с-с… Это еще военная тайна, не все преступники еще взяты, – ответил тот, но, заметив как потемнело лицо у Соммерса, поторопился добавить: – Эрл, дружище, через полчаса ты все узнаешь от Байкинса, а я должен поспешить в редакцию, чтобы успеть поместить материал в утренний выпуск. Извини, дружище, и будь здоров. Спасибо за угощение! – и Том исчез.
На Соммерса вдруг навалилась такая усталость, что он еле перешел дорогу и почти упал на сиденье в полном изнеможении.
Теперь, когда все было в порядке, он решил немного поспать, иначе он дальше не выдержит, и решил поехать домой.
Вставив ключ в скважину, он с удивлением обнаружил, что она не заперта. Он удивился. Неужели он ушел, не заперев двери? Такого с ним еще не бывало. Его сердце сжалось от дурного предчувствия.
Войдя в квартиру, он заметил, что в гостиной горит свет. Значит, там кто-то есть. Он быстро выхватил из кармана пистолет, холодная сталь оружия больно обожгла вспотевшую ладонь.
Устыдившись трусливого холодка, который пронзил его душу, он рывком открыл дверь и вошел в ярко освещенную большую гостиную, в которой на мягкой кушетке сидела ослепительно красивая девушка и ласково ему улыбалась.
Он не сразу узнал Леди Джен. Она была в черном парике, а когда узнал, помертвел от ужаса.
– Ага, явились-таки, наконец! – громко сказала она, делая вид, что не замечает оружия в его руке. – И где это вы, мистер Соммерс, пропадаете по ночам. Правда, задавать подобные вопросы старым холостякам не совсем прилично, однако я почему-то считала вас скорее домоседом, чем…
– Как вы сюда попали, мисс? – только и нашелся что сказать Эрл, поспешно пряча пистолет обратно в карман.
– При желании я проникаю даже сквозь стены, мистер Соммерс, и в этом искусстве не отстаю от вас… – Девушка как-то странно усмехнулась, пристально разглядывая его. – А вы не очень-то гостеприимны, мистер Соммерс. Быть может вы организуете кофе, пока я посижу тут и покурю.
Но его словно парализовало: он не мог тронуться с места и ничего не мог больше выдавить из себя. Даже кобра, возникшая у его ног, не могла бы на него так подействовать, как подействовало присутствие этой колдуньи.
– Ну, хорошо… Тогда, может быть, виски с содовой, – продолжила она, закуривая сигарету. Она специально широко раскрыла свою сумочку, доставая зажигалку, чтобы Соммерс убедился, что у нее нет оружия.
Соммерс сдвинулся наконец с места, почувствовав, что у него ноги стали точно ватные, и он едва-едва передвигался через гостиную. В голове его царил хаос, мысли путались, он лихорадочно искал выход из сложившейся ситуации, но страх настолько охватил его, что он не мог сосредоточиться. Подойдя к бару, он первым делом налил себе полный стакан и выпил его, и только после этого поставил перед Леди Джен бутылку и пустой стакан.
– Прошу, – сказал он и тут же устало опустился в кресло напротив. – Вы не очень-то любезны, могли бы и налить, – сказала она, набрасывая ногу на ногу и свободно откидываясь на спинку.
– Я вас в гости не приглашал, – буркнул он.
– И к тому же вы не джентльмен, мистер Соммерс, – жестко сказала она. Он бросил на нее косой взгляд и скривился.
– Да и вы не «Леди», мисс. Достойно ли леди ходить в гости к одинокому мужчине, да еще без приглашения?
– Я пришла не к мужчине…
– А к кому же?
– К противнику в азартной игре.
– И опасной?
– Все будет зависеть от вас.
– Что вам нужно?
– Я хочу знать, где мой отец.
– Ваш отец? А кто он?
– Мой отец – Луиджи Финелли, и вы это отлично знаете!
– Ваш отец пропал? А мне вчера заявили, что его нет в Нью-Йорке, поэтому он не может меня принять… я ведь хотел с ним поговорить.
– Знаю. Отец не считал нужным встречаться с вами… Одна, я больше чем уверена, что эта встреча состоялась, не так ли, мистер Соммерс?
– Чушь! Если бы эта встреча состоялась, вряд ли я вернулся бы домой живой и здоровый, не так ли?
В ее фиалковых глазах мелькнуло пламя, она закусила губу, помолчала с минуту, потом с улыбкой продолжала:
– Мой отец пропал из дома при загадочных обстоятельствах… он как сквозь землю провалился. Я почти уверена, что это ваша работа, мистер Соммерс. Если вы действительно в этом замешаны, то примите мои поздравления – вы научились совершать чудеса!
– Творить чудеса – это ваша прерогатива, мисс… – Он тут же пожалел о сказанном. И действительно, ее лицо стало просто страшным.
– Вы слишком много знаете, мистер Соммерс, берегитесь.
– Что вам от меня нужно?
– Вчера перед подъездом мой отец выписал мне чек на 250 тысяч долларов. Он будет ваш, так как на предъявителя, но только после того, как вы мне скажете, где мой отец и что с ним! Если вам этого мало, я отдам вам все мои драгоценности, они стоят примерно столько же… Я предлагаю вам очень выгодную сделку, мистер Соммерс.
– Полмиллиона долларов? Дешево же вы цените своего отца, Джина!
– Это все, что у меня есть. Это большие деньги, мистер Соммерс. И они вам, я уверена, очень нужны.
– А что будет потом, когда я вам это скажу?
– Мы с отцом навсегда покинем Штаты, и вы о нас никогда больше не услышите. Вот видите, я вам открыла все свои карты. Итак?
– Вы хотите сказать, что ваш отец сейчас не стоит и полушки? И это случилось сегодня ночью?
– Да.
– Тогда ваш отец, по-видимому, арестован.
– О нет! Мой отец исчез из дома еще до того, как я узнала о том, что произошло в порту и на аэродроме, где стоял самолет в ожидании отца.
– Кто вам это рассказал, мисс Джина?
– Гобби, один из папиных телохранителей. Но его тоже взяли, когда оцепили дом. Они не постеснялись увезти даже мою бабушку, хотя она находилась в невменяемом состоянии…
– Не без вашего участия, не так ли, мисс?
– Что вы хотите этим сказать?
– Ничего. А как же вам удалось выскользнуть оттуда?
– Я прошла сквозь строй полицейских, мистер Соммерс, и они все, как один, отдали мне честь. Для меня пара пустяков устроить такой спектакль…
– Как на ипподроме? Вот вы и выложили свой последний козырь, мисс Джина, к чему вы все это мне рассказываете?
– Вы упорно называете меня мисс Джиной, а не Леди Джен, а между тем я – настоящая леди… И почему бы вам все не рассказать? Все равно все это будет сегодня в газетах.
– Я уже сейчас много знаю, мисс Джина. Так я вас называю потому, что вас так зовут в семье… не так ли?
– Вам и это известно, мистер Соммерс? Вы и впрямь вездесущий! Берегитесь, я вас уже предупредила!
– Вы грозите мне смертью? Это вы можете, я знаю. Но я почему-то уверен, что возьму верх над вами. Миссис Флеминг приказывает мне это… Ваша несчастная жертва. – Он встал с кресла и подошел снова к бару. Он налил себе виски и выпил его залпом, отчего чуть не задохнулся.
– Мистер Соммерс, вы мне нравитесь, но наша первая же встреча сразу определила наши роли. С самого начала мы оказались во враждующих лагерях: в Сан-Франциско вы увели у меня из-под носа Люси Арчибальд, за которой я охотилась. Вы вместе с миссис Флеминг открыли военные действия против моего отца и навели на нас целую свору из Интерпола и ФБР, вы виновник крушения «империи» Финелли, которой он столько лет управлял, и вы… вы, наконец, один только знаете, где он. Я предлагаю вам выгодную сделку. Но самое главное, я гарантирую вам безопасность… я обещаю, что с вами ничего не случится! – говоря все это, она поднялась с кушетки и взволнованно заметалась по комнате. Она попыталась еще раз закурить, но ее дрожащие руки мешали ей. Он поднялся с кресла и помог ей прикурить. В этот момент он вполне мог сломать ей шею. Да, он мог это сделать, но он не привык сражаться с женщинами, он был все же немножечко «джентльменом», хотя она это и отрицала, а быть может, и просто глупцом, потому что он проиграл. Когда она затянулась сигаретой, выпрямилась и бросила на него горящий взгляд, он снова устало опустился в свое кресло.