Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Проза » Проза » Все приключения Шерлока Холмса - Джон Карр

Все приключения Шерлока Холмса - Джон Карр

Читать онлайн Все приключения Шерлока Холмса - Джон Карр
1 ... 272 273 274 275 276 277 278 279 280 ... 454
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

– Он что же, совсем не боится грабителей?

– Адельберт не трус. Даже заклятый враг не упрекнет его в этом. Он умеет защитить себя. Ночью там включается сигнализация от взломщиков. Да и потом что там брать этим взломщикам, кроме китайского фарфора?

– Да, скверно, – заметил Шинвел Джонсон тоном завзятого специалиста. – Такой товар ни одного скупщика краденого не заинтересует. Ни продать, ни обменять.

– Именно, – согласился Холмс. – В таком случае, мисс Уинтер, может, вы позвоните завтра вечером в пять? А я к тому времени решу, стоит ли вам встречаться с этой дамой, и если да, то как это устроить. Искренне признателен вам за готовность сотрудничать. Нет нужды говорить, что мои клиенты оценят это соответствующим образом и…

– Мне ничего не надо, мистер Холмс! – воскликнула молодая женщина. – Я иду на это не ради денег. Хочу увидеть этого мерзавца в дерьме, сделаю все ради того, чтоб он оказался там, чтоб я могла плюнуть в его мерзкую рожу! Вот моя цена. Свяжусь с вами завтра, буду работать день и ночь, лишь бы получилось! Порки знает, где меня найти.

С Холмсом мы увиделись лишь назавтра, вместе отобедали в том же ресторанчике на Стрэнде. В ответ на мой вопрос, есть ли какие-нибудь сдвиги, он лишь пожал плечами. А потом поведал мне историю, которую я попытаюсь изложить по-своему. Дело в том, что говорил Холмс сухо, оперируя лишь голыми фактами, вот я и взял на себя смелость немного приукрасить и оживить ее.

– Договориться о том, чтобы ее приняли, не составило особого труда, – сказал Холмс. – Ибо эта девица склонна демонстрировать дочернее упрямство и непокорность по каждому пустяку. Лишь бы подчеркнуть тем самым свое неколебимое намерение выйти замуж за барона. Генерал звонил, сказал, что все готово, и вот, согласно договоренности, ровно в половине шестого мы с пылкой мисс Уинтер подъехали в экипаже к дому под номером 104 на Беркли-сквер, где проживает старый вояка. Чудовищное, надо сказать, сооружение. Эдакий мрачный, серый, типично лондонский замок; в сравнении с ним любая церковь выглядит едва ли не фривольно. Лакей провел нас в просторную гостиную с желтыми шторами на окнах, где и ждала нас мисс де Мервилл, тихая, бледная, скромная, а вместе с тем холодная и неуязвимая, как ледяная статуя.

Не знаю, как еще описать ее вам, Уотсон. Возможно, вам выпадет случай увидеться с ней до того, как мы покончим с этим делом, и тогда вы используете свой дар слова. Она красива, но какой-то странной потусторонней красотой фанатички, чьи мысли и чувства витают где-то далеко. Я видел такие лица на картинах старых мастеров Средневековья. Как такому зверю удалось наложить свои грязные лапы на столь возвышенное существо, ума не приложу! Однако вы, возможно, замечали, как тянутся друг к другу противоположности, духовное – к скотскому, дикарь и пещерный человек – к ангелу. Словом, дела обстоят хуже некуда.

Она, разумеется, знала о цели нашего визита. Злодей даром времени не терял, успел настроить ее против нас. Думаю, появление мисс Уинтер несколько удивило ее, однако она не подала вида и небрежно указала нам на кресла тем жестом, каким аббатиса указывает прокаженным их место в церкви. И вот что, дорогой мой Уотсон, сказала нам далее мисс Вайолет де Мервилл.

«Да, сэр, – произнесла она голосом ледяным, точно дуновение ветра от айсберга, – ваше имя мне знакомо. И пришли вы, насколько я понимаю, чтобы опорочить в моих глазах моего жениха, барона Грюнера. Я согласилась принять вас лишь по просьбе отца. И заранее предупреждаю: все, что вы здесь скажете, не повлияет на мое решение».

Знаете, мне стало жаль ее, Уотсон. На секунду я даже представил, будто она моя дочь. Я не слишком склонен к сантиментам, живу разумом, а не сердцем. Но я начал умолять ее не делать этого, подбирая слова с особой теплотой, что прежде было мне вовсе не свойственно. Я обрисовал ужасное положение, в котором может оказаться женщина, став женой такого человека. Женщина, которую будут ласкать руки, по локти выпачканные в крови, и губы развратника. Я не щадил ее, описал весь ужас, стыд, страх и безнадежность положения, в которое она может попасть. Но все эти мои горячие слова не вызвали и тени краски на матово-бледных щеках, ни искорки эмоций в отрешенных глазах. Я вспомнил, что говорил этот негодяй о своих гипнотических способностях. Она не жила на земле, она витала где-то в облаках, точно в экстатическом сне. И в ответе ее не было никакой определенности.

«Я терпеливо слушала вас, мистер Холмс, – сказала она. – И это ничуть не повлияло на мое решение, как я и предупреждала. Я осознаю, что у Адельберта, моего жениха, была бурная жизнь и что это вызвало ненависть к нему и несправедливое осуждение со стороны многих. Вы последний, от кого я согласилась выслушать всю эту клевету. Возможно, вы действительно желаете мне только добра, хотя я и знаю, что вы платный агент и что с тем же успехом вас мог бы нанять сам барон в каких-то своих целях. Но поймите раз и навсегда: я люблю его, а он любит меня, и все прочее имеет не больше значения, чем чириканье птичек за окном. И если когда-то эта благородная натура оступалась, возможно, я ниспослана ему свыше, чтобы удержать и уберечь его от подобных шагов в дальнейшем. И еще я не понимаю, – тут она взглянула на мою спутницу, – зачем здесь эта молодая дама».

Я уже собирался ответить, но тут наша девочка так и взвилась. Нет более подходящего сравнения для этих двух женщин, чем лед и пламень.

«Сейчас скажу, кто я такая! – воскликнула мисс Уинтер, вскакивая с кресла, и лицо ее исказилось от гнева. – Я его последняя любовница. Я одна из доброй сотни тех женщин, кого он соблазнил, использовал, растлил, а потом выбросил как ненужный хлам. Точно так же он поступит и с вами. Только вместо грязной помойки вас, возможно, ждет могила. Кстати, может, это и к лучшему. Вы глупая женщина, вот что я вам скажу, и, если выйдете замуж за этого типа, вам конец. Разбитое сердце или свернутая шея, не важно, но рано или поздно он расправится с вами. Я говорю так вовсе не из любви к вам. Лично мне плевать, что с вами будет. Я делаю это потому, что ненавижу его, хочу отплатить ему за то, что он сделал со мной. И не смотрите на меня так, благородная леди, потому что вы сами можете пасть еще ниже, чем я».

«Я предпочла бы не обсуждать все эти вопросы, – холодно заметила мисс де Мервилл. – Позвольте сказать лишь одно. Мне известно о трех эпизодах из жизни моего жениха, когда он имел несчастье связаться с интриганками, и я знаю, как он сожалеет об этом».

«Три эпизода! – воскликнула мисс Уинтер. – Ну и дура же вы! Самая настоящая дура!»

«Мистер Холмс, я бы просила вас положить конец этому бесполезному разговору, – сказала наша леди своим ледяным голосом. – Я приняла вас по просьбе отца, только из уважения к нему, но не намерена и дальше слушать эту сумасшедшую».

И тогда мисс Уинтер бросилась на нее со словами проклятия, и, если бы я не перехватил вовремя ее руку, она вцепилась бы мисс Мервилл в волосы. Я потащил ее к двери и усадил в кеб, пытаясь избежать публичного скандала. Бедняжка дрожала от ярости. В тот момент я и сам испытывал гнев, Уотсон, ибо ледяное спокойствие и самоуверенность мисс Мервилл, которую мы пытались спасти, взбесили меня. Ну вот, теперь вы знаете, как обстоят дела. Совершенно очевидно, что я должен предпринять новый упреждающий ход, иначе ничего из этой затеи не выйдет. Буду и дальше держать вас в курсе, Уотсон, ибо становится все более очевидным, что и вам придется сыграть свою роль в этой истории. Хотя, возможно, следующий шаг никак не будет связан с нами.

Так оно и случилось. Вот только удар последовал от противника. Именно от него, ибо я никогда не поверил бы, что на такое способна хорошо воспитанная леди. Я стоял на тротуаре, смотрел на надпись в рамочке и чувствовал, что холодею от ужаса. Произошло это между Гранд-отелем и станцией Чаринг-Кросс, где одноногий торговец вечерними газетами разложил на прилавке свой товар. Вышли они через два дня после нашего последнего разговора с Холмсом. Там, на первой полосе, черным по белому было написано следующее:

ПОПЫТКА ПОКУШЕНИЯ НА ШЕРЛОКА ХОЛМСА

Думаю, я простоял как вкопанный несколько мгновений. Затем каким-то воровским жестом, точно не заплатил за газету, схватил ее с прилавка и, остановившись у дверей аптеки, развернул и прочитал сообщение. Вот что там говорилось:

«С прискорбием сообщаем, что сегодня утром мистер Шерлок Холмс, хорошо известный частный детектив, стал жертвой опасного покушения на его жизнь. Подробности в настоящий момент неизвестны, но произошло это около двенадцати на Риджент-стрит, возле кафе «Ройял». На мистера Холмса набросились двое мужчин с палками, нанесли ему удары по голове и телу, после чего пострадавший был отправлен в госпиталь Чаринг-Кросс. По свидетельству врачей, он получил серьезные телесные повреждения. Однако позже врачи сочли, что прямой угрозы жизни нет, уступили настойчивым просьбам мистера Холмса и разрешили ему отправиться домой на Бейкер-стрит. Согласно показаниям свидетелей, нападавшие были одеты прилично, как подобает джентльменам. Скрылись они до прибытия полиции, пройдя через кафе «Ройял», выходившее с другой стороны на Гласс-Хаус-стрит. Вне всякого сомнения, нападавшие принадлежат к криминальным кругам, часто терпевшим урон благодаря действиям гениального сыщика».

1 ... 272 273 274 275 276 277 278 279 280 ... 454
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Jonna
Jonna 02.01.2025 - 01:03
Страстно🔥 очень страстно
Ксения
Ксения 20.12.2024 - 00:16
Через чур правильный герой. Поэтому и остался один
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?