Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Марк Цицерон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3858
В Грецию, на правах свободного посольства.
3859
Квартирная плата. Ср. письмо DCCL, § 1.
3860
Речь идет о храме в честь Туллии в связи с ее обожествлением. Ср. письма к Аттику 45 года.
3861
Посредством переводного векселя.
3862
Консулы Марк Антоний и Долабелла распустили слух, будто Марк Брут и Гай Кассий покушаются на их жизнь; под этим предлогом Антоний окружил себя телохранителями.
3863
Ср.: Платон, «Горгий», р. 499 С: «Воспользуйся тем, что тебе дает судьба». Ср. т. II, письмо CCLXIX, § 2. Что здесь имеется в виду и кто такой Сирегий, неизвестно.
3864
Имеется в виду конфискация земли бутротцев. Ср. письмо DCCLXVII, § 4. «Брат Марк» — это консул Марк Антоний.
3865
Ср. предыдущее письмо, § 1.
3866
Клеопатра. «Свидетель» — это Аммоний. Ср. письмо DCCXLIX, § 2.
3867
От Сервилии, Марка Брута и Гая Кассия. Ср. письма DCCXLVI, §§ 1—2; DCCXLVII, § 1.
3868
Во время урока красноречия.
3869
Один из участников убийства Цезаря.
3870
По Альбанскому озеру.
3871
Цицерон в это время был легатом Долабеллы. Ср. письмо DCCXLVI, § 4.
3872
Ср. письмо DCCXLVI, § 4 (конец).
3873
Для предотвращения конфискации земли. Ср. письмо DCCLXVII, § 4.
3874
В Рим, вместо продолжения поездки в Азию.
3875
Речь идет о децемвирах (комиссия в составе десяти человек) для распределения земли в Эпире между ветеранами. В Италии этим же занималась комиссия в составе семи человек (септемвиры).
3876
Что здесь имеется в виду, неизвестно; возможно, что Цицерон цитирует письмо Аттика.
3877
В прошлом вольноотпущенник и доверенное лицо Гнея Помпея.
3878
Квинт Цицерон сын, цезарианец
3879
О Марке Антонии.
3880
Ср. письмо DCCXXV, § 3.
3881
Цицерон был в это время легатом проконсула Долабеллы.
3882
Брат Марка Антония. О септемвирах см. прим. 3.
3883
Банкир в Путеолах.
3884
В Грецию.
3885
Ср. письмо DCCII, § 2.
3886
Цезаря. Возможно, имеется в виду речь Марка Антония на похоронах Цезаря. Ср. письмо DCCXIV, § 1.
3887
У Марка Брута и Гая Кассия.
3888
Из Рима.
3889
В том, что Брут не устранил Марка Антония вместе с Цезарем. Ср. письмо DCCXLVII, § 1.
3890
Город в Испании, недалеко от мыса Кальпы (современный Гибралтар).
3891
Подразумевается: «отплыть мне в Грецию».
3892
Марк Брут выехал в Азию.
3893
Речь идет о Цезаре, который решил конфисковать земли бутротцев, вследствие чего Аттик должен был задержаться в Риме и не смог сопровождать Брута. Цицерон встретился с Брутом на острове Несиде 8 июля. Ср. письмо DCCLXIX, § 1.
3894
Так называемая версура — новый заем для погашения старого долга.
3895
У Эрота.
3896
Доходные дома на Авентине и Аргилете, входившие в состав приданого Теренции и оставшиеся у Цицерона после расторжения их брака, для обеспечения интересов их сына. Ср. письма DLXXIII, § 2; DCCL, § 1.
3897
Марк Антоний, который опасается покушения со стороны Брута и Кассия. Ср. письмо DCCL, § 1.
3898
Возможно, объявление об имуществе перед цензом. Ср. т. I, письмо XXIV, § 8.
3899
Возможно, имеется в виду земельный закон Луция Антония или закон Марка Антония о консульских провинциях. Другое чтение: «о посольствах»; в таком случае речь шла бы о свободных посольствах для убийц Цезаря.
3900
Ср. письмо DCCIII.
3901
Публий Сервилий Исаврийский, консул 79 г., незадолго до того умерший в глубокой старости.
3902
Т.е. что я боюсь смерти. Ср. письмо DCCXIII, § 1.
3903
Ср. письмо DCCXVII.
3904
Ср. Аристотель, «Никомахова этика», IX, 8, 2. Выражение превратилось в пословицу. Соответствующая латинская пословица — tunica propior pallio (туника ближе плаща); русская — своя рубашка ближе к телу.
3905
Ср. письма DXXXVIII и DCLII.
3906
Чтение предположительное; возможно, имеется в виду Квинт Цицерон сын.
3907
Марк Антоний. Сообщение Квинта Цицерона является вымыслом, так как Антоний сам предложил закон об упразднении диктатуры.
3908
Раньше Квинт Цицерон сам отказывался жить вместе с отцом. Стаций — вольноотпущенник последнего.
3909
См. т. II, прим. 6 к письму CCLXXVI.
3910
Очевидно, речь идет о предполагаемом браке между молодым Квинтом Цицероном и дочерью Кана, которая незадолго до того разошлась с мужем. «Записи» могли относиться к приданому. Ср. письма DCXII, § 4; DCLXV, § 2.
3911
Как место для отъезда в Грецию.
3912
Т.е. указание Аттика, что переезд из Гидрунта в Эпир длится всего пять часов.
3913
С западного берега Италии.
3914
Чтобы Секст Помпей не явился в Италию с войском до отъезда Цицерона.
3915
Ср. письмо DCCLXI.
3916
В 6 ч. 30 м. утра. См. прим. 4 к письму DCXVIII.
3917
Из Рима.
3918
Секст Помпей.
3919
Прозвище, данное Марку Антонию по имени актрисы Кифериды. Ср. т. II, письмо CCCXCI, § 5.
3920
Речь идет об отмене конфискации земли бутротцев. Ср. письмо DCCLXVII, § 4.
3921
«Об обязанностях».
3922
Римляне наклеивали облатки из воска, окрашенного в красный цвет, в тех местах рукописи, которые требовали пересмотра.
3923
Подразумевается: «возвратиться из Греции».
3924
Текст ненадежен. Перевод дается по конъектуре Босия. Скорее всего, имеется в виду поведение Публия Клодия во время празднества в честь Доброй богини 3 декабря 62 г. (ср. т. I, письмо XVII, § 3); возможно, что Аттик в своем письме указал Цицерону на эту дату. Предложено также чтение: «олимпийские игры».
3925
Возможно, элевсинских; см. прим. 2.
3926
Дело о наследстве по завещанию некой Турпилии в пользу Силия. По закону, женщины были вправе завещать только с согласия своих агнатов (родичи по мужской линии); обойти это условие можно было путем сложных формальностей, чего Турпилия не сделала; поэтому Сервий Сульпиций и Офилий признали ее завещание недействительным.
3927
Sponsio — обязательство временного владельца имущества по отношению к наследнику, не упомянутому в завещании и оспаривающему законность последнего. См. прим. 5 к письму DCLXXXIV.
3928
Городской претор Марк Юний Брут. Он был усыновлен дядей по матери Квинтом Сервилием Цепионом и принял имя Квинт Сервилий Цепион Юниан Брут. Ср. т. I, письмо LI, § 2.
3929
Сервий Сульпиций Руф и Офилий — законоведы. Об Офилии ср. письма DCLXI, § 4; DCCCVI, § 1.
3930
Т.е. до того, как он получил по наследству украденное имущество.
3931
Консул 198 г. О нем упоминает Энний («Анналы», фрагмент 326, Уормингтон):