Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Марк Цицерон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3789
Испорченный текст; перевод по конъектуре Виктория. Предложено также чтение: «валяльщик — угольщик», т.е. не занимайся не своим делом: речь идет о привлечении цезарианца Гирция на сторону сената и оптиматов; Кассий предлагает Цицерону замяться этим, а Цицерон считает себя неподходящим для этого человеком (Тиррелл).
3790
Из-за опасности со стороны масс, враждебно настроенных по отношению к участникам заговора против Цезаря.
3791
В земельных наделах; о требованиях ветеранов см. письмо DCCXLII.
3792
Слова «хождение… поведение», возможно, цитата из драмы.
3793
Луций Антоний был народным трибуном. Речь идет о возможном судебном процессе против убийц Цезаря, несмотря на объявленную 17 марта 44 г. амнистию. Марк Антоний мог использовать такой процесс как средство для достижения популярности.
3794
В Рим.
3795
Речь идет о Сексте Педуцее, друге Аттика и Цицерона.
3796
Речь идет о Сервии Сульпиции Руфе, консуле 51 г., пытавшемся достигнуть примирения между сенатом и Марком Антонием.
3797
Цитата из Энния. Ср. т. I, письмо CLXIII, § 2. У Энния далее говорится о применении оружия. Цицерон хочет сказать, что время для переговоров прошло и на очереди военные действия.
3798
В начале мая Марк Антоний предпринял поездку по Италии с целью вызова ветеранов в Рим к 1 июня. О поездке Антония и его возвращении см.: Цицерон. Филиппика II, 100—108. В конце мая Антоний, по-видимому, был уже в Риме. Ср. письмо DCCXXXVI, §§ 1 и 4.
3799
Преторский эдикт о роспуске личной охраны. Ср. письмо DCCXXVIII, § 4; Филиппика X, 7.
3800
См. прим. 5 к письму DCCVIII. Ср.: Цицерон, Филиппика I, 5.
3801
Т.е. предложить закон о распределении земли между ветеранами.
3802
Т.е. приезжать ли в Рим для участия в заседании сената 1 июня?
3803
Свободное посольство в Грецию. Ср. письмо DCCII, § 2.
3804
Публий Волумний Евтрапел, начальник мастеровых в войске Антония. Ср. т. II, письма CCXXIX и CCCCLXXI; т. III, письмо D, §§ 1—2.
3805
См. т. I, прим. 13 к письму X.
3806
Друг Марка Брута.
3807
Для конфискации тускульской усадьбы.
3808
Текст испорчен; предложено чтение «усадьбы» («виллы»).
3809
Цезарианцами.
3810
Т.е. второстепенная по своему значению, что усугубляет унижение. Брут и Кассий были городскими преторами.
3811
Очевидно, Брут, поклонник Спарты, назвал Эвротом реку в своем имении в Ланувии и построил портик, который он, в честь Персидского портика, сооруженного спартанцами в память победы при Платее, также назвал персидским.
3812
См. т. I, прим. 1 к письму XII.
3813
Где находилось имение Брута.
3814
Имеется в виду поездка Аттика в Ланувий для совещания с Брутом и Кассием о политическом положении.
3815
См. предыдущее письмо, § 1.
3816
Брута и Кассия.
3817
Речь идет о попытке Марка Антония отнять у Децима Брута провинцию Цисальпийскую Галлию, назначенную ему сенатом. Это послужило поводом к мутинской войне.
3818
Брута и Кассия.
3819
Марк Брут, как городской претор, должен был руководить устройством игр в честь Аполлона; однако, не решаясь явиться в Рим, он передал это дело своему коллеге Гаю Антонию.
3820
Тиран Дионисий младший под видом отправки в посольство изгнал философа Диона из Сиракуз. Выражение «посольство Диона», видимо, стало поговоркой.
3821
Марк Брут.
3822
Сервилия — мать Марка Брута; Юния Терция (Тертулла) — его сводная сестра и жена Гая Кассия; Порция — вторая жена Брута; это дочь Марка Катона Утического.
3823
Марк Фавоний — республиканец; он попал в плен к Октавиану в сражении при Филиппах и был им казнен. Ср. т. I, письмо XC, § 7.
3824
5 июня в сенате было решено, что Марк Брут будет снабжать Рим хлебом, который он будет закупать на Крите, а Кассий будет закупать хлеб в Кирене. Это постановление, возможно, исходило от друзей заговорщиков, искавших законного предлога для удаления Брута и Кассия из Рима, где они должны были находиться как городские преторы. По слухам, оказавшимся ложными, Бруту предстояло выехать с этой целью в провинцию Азию, а Кассию — в Сицилию. Ср. письмо DCCXLIV, § 1.
3825
Ср. т. I, письмо CLI, § 6
3826
Чтобы жить там как частное лицо.
3827
Децим Брут, который, в расчете на триумф, вел в Цисальпийской Галлии войну с местными племенами, вместо действий против Марка Антония.
3828
Т.е. устранить не только Цезаря, но и Марка Антония.
3829
Сервилия. Ср. письмо DCCL, § 2.
3830
Марк Брут.
3831
См. прим. 4 к письму DCCXLV.
3832
Очевидно, стих из комедии; снова цитируется в письме DCCLXXX, § 2.
3833
Обычное у древних сравнение государства с кораблем, часто встречающееся у Цицерона.
3834
Излюбленная цитата Цицерона (из «Пелопа» Акция). Ср. письма CCCCLXXV, § 2; DCXCVI, § 1; DCCXVI, § 2.
3835
Долабелла, будучи проконсулом Сирии (ср. письмо DCCXIII, §§ 2—3), сделал Цицерона своим легатом, предоставив ему право находиться там, где он сам пожелает.
3836
См. т. I, прим. 13 к письму X. Ср. письмо DCCII, § 2.
3837
Закон Цезаря против вымогательства.
3838
См. прим. 14.
3839
Ввиду опасности мести со стороны цезарианцев. Ср. письмо DCCLI, § 2.
3840
Ср. письмо DCCLXVII, § 4.
3841
О Марке Бруте и Гае Кассии.
3842
См. предыдущее письмо, § 1.
3843
Марк Брут.
3844
Народный трибун, брат Марка Антония.
3845
Ср. письмо DCCXLIII, § 2. Ирония: посещение брата консула будет честью даже в том случае, если целью этого посещения будет конфискация имущества.
3846
Децим ли Брут (ср. письмо DCCXLVI, прим. 6) или Марк Брут за то, что вместе с Цезарем не был убит Марком Антонием; ср. письмо DCCLIII, § 1. Возможна также игра слов (brutus — глупый); ср. т. II, письмо CCLI, § 25, прим. 46.
3847
К участникам заговора.
3848
Луций Марций Филипп, отчим Октавиана.
3849
Шурин Октавиана. Текст в этом месте ненадежен.
3850
Марк Брут.
3851
Октавиан.
3852
Ср. письма DII, § 4; DCCX, § 2.
3853
Ср. письмо DCCXXII, § 3.
3854
Вольноотпущенник Квинта Цицерона. Ср. т. I, письмо LIII, §§ 1—3.
3855
Луций Антоний ведал распределением земли между ветеранами и оспаривал отмену указа Цезаря о конфискации земли бутротцев. Ср. письмо DCCLXVII, § 4.
3856
Фадий был эдилом в Арпине. Цицерон был должником городской общины. Ср. письмо DCXCIV, § 3.
3857
Клеопатра, жившая в Риме, очевидно, обещала Цицерону какие-то подарки — книги или скульптуру (?) — и не исполнила своего обещания. Аммоний и Сара — приближенные Клеопатры. Предложено также чтение «Серапион».
3858