Весь Кен Фоллетт в одном томе - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Саймонс встал.
— Давайте займемся работой.
После того как Саймонс и Стоффер ушли, Т. Дж. задержался в кабинете. Он тихо промолвил:
— Его жена умерла.
— Люсиль? — Перо ничего не слышал об этом. — Жаль.
— Рак.
— Тебе известно о том, как он воспринял это?
Т. Дж. кивнул головой:
— Плохо.
После того как Т. Дж. ушел, в кабинете появился Росс-младший, сын Перо двадцати одного года. Для детей Перо было обычным делом заезжать в офис, но на сей раз, когда в комнате для совещаний было в разгаре заседание, Перо хотел бы, чтобы его сын выбрал для этого посещения другое время. Росс-младший, должно быть, столкнулся с Саймонсом в холле. Мальчиком он встречался с Саймонсом и знал, кто это такой. Теперь же, мелькнуло у Перо, он догадался, что единственной причиной для пребывания Саймонса здесь является организация спасения.
Росс уселся в кресло и сообщил:
— Привет, папа. Я заезжал проведать бабушку.
— Хорошо, — обрадовался Перо. Он любовно посмотрел на своего единственного сына. Росс-младший был высоким, широкоплечим, стройным и намного более привлекательным, чем его отец. Девушки летели на него как мухи на мед: тот факт, что он был наследником состояния, являл собой только одно из его привлекательных качеств. Сын относился к этому так же, как и ко всему прочему: с безупречно хорошими манерами и зрелостью, не свойственной его молодым годам.
Перо промолвил:
— Тебе и мне необходимо иметь кое о чем четкое понимание. Я надеюсь прожить до ста лет, но, если со мной что-то случится, я хочу, чтобы ты оставил колледж, вернулся домой и позаботился о матери и сестрах.
— Будет выполнено, — заверил его Росс. — Не беспокойся.
— А если что-то случится с твоей матерью, я хочу, чтобы ты жил дома и вырастил своих сестер. Знаю, это будет тяжело, но мне не хотелось бы, чтобы ты нанимал для этой цели посторонних людей. Девочки будут нуждаться в тебе, и я рассчитываю на то, что ты будешь жить с ними и следить, чтобы они были воспитаны должным образом…
— Папочка, я бы поступил именно так, даже если бы ты никогда не поставил этот вопрос.
— Прекрасно.
Юноша поднялся, чтобы уйти. Перо проводил его до двери.
Внезапно Росс обнял отца рукой и промолвил:
— Я люблю тебя, папочка.
Перо крепко обнял его.
Он был удивлен, увидев слезы в глазах сына.
Росс вышел. Перо сел. Эти слезы не поразили его: семья Перо была сплоченной, а Росс — участливым парнем.
У Перо не было специальных планов ехать в Тегеран, но ему было известно, что, если его люди собираются рисковать своими жизнями, он не останется в стороне от этого. Росс-младший осознавал то же самое.
Вся семья поддержит его. Перо знал, что Марго имеет право сказать: «Ты рискуешь жизнью ради своих служащих, а как же мы?» — но у нее никогда не повернется язык произнести такое. В течение всей кампании по освобождению военнопленных, когда он летал во Вьетнам и Лаос, когда сделал попытку вылететь в Ханой, когда семья была вынуждена жить с охраной, они никогда не жаловались, никогда не канючили: «А как же мы?» Наоборот, они побуждали его действовать так, как он считал своим долгом.
Пока Перо сидел, размышляя подобным образом, вошла его старшая дочь Нэнси.
— Папулька! — выпалила она. Так она называла отца.
— Малышка Нэн! Заходи!
Она обогнула стол и уселась к нему на колени.
Перо обожал Нэнси. Восемнадцатилетняя, белокурая, крошечная, но крепкая, она напоминала его собственную мать. Девушка была упорной и своевольной, подобно Перо, и, возможно, обладала таким же потенциалом делового руководителя, как и ее брат.
— Я пришла попрощаться — возвращаюсь в Вандербилт.
— Ты заехала к бабушке?
— Разумеется, да.
— Хорошая девочка.
Нэнси была в отличном настроении, возбужденная перспективой возвращения в школу, ничего не ведая о напряженной обстановке и разговорах о смерти здесь, на восьмом этаже.
— Как насчет дополнительного субсидирования деньжатами? — вкрадчиво произнесла она.
Перо снисходительно улыбнулся и достал бумажник. Как обычно, у него не было сил устоять перед дочерью.
Нэнси положила деньги в карман, обняла его, поцеловала в щеку, соскочила с колен и вылетела из кабинета, не мучимая никакими заботами.
На сей раз слезы навернулись на глаза Перо.
* * *Это было похоже на встречу после разлуки, подумал Джей Кобёрн: ветераны Тегерана в комнате для совещаний ожидали Саймонса и болтали об Иране и эвакуации. Ралф Булвэр трещал на скорости девяносто миль в час; Джо Поше сидел погруженный в размышления, столь же оживленный, как робот; Гленн Джэксон толковал что-то насчет винтовок; у Джима Швибаха на лице играла кривая улыбка, такая, которая заставляла вас подозревать, что ему известно нечто, недоступное для вас; а Пэт Скалли говорил о налете на Сон Тей. Теперь им всем было известно, что они вот-вот встретятся с легендарным «Быком» Саймонсом. Скалли в бытность свою инструктором десантников использовал при обучении знаменитый налет Саймонса и знал все о тщательном планировании, бесконечных репетициях и том факте, что Саймонс привез обратно все свои пятьдесят девять человек живыми и невредимыми.
Дверь открылась, и чей-то голос рявкнул:
— Всем встать!
Они