Флинкс на распутье - Алан Фостер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почти прошмыгнули, — вслух произнес Флинкс, хотя девушке по-прежнему ничего не было слышно.
Флинкс дал компьютеру шаттла словесный приказ на взлет и стыковку, а затем, усевшись в кресло пилота, принялся ждать. Получив от администрации шаттлпорта разрешение на взлет, кораблик выкатился на взлетную полосу. Мгновение спустя он уже с ревом набирал скорость. А вскоре, втянув шасси, взмыл над болотистой равниной. Еще долго на ней трепетали на тонких стеблях фиолетовые цветы.
Тревоги Клэрити оказались напрасными. Да, ее похитителям нельзя было отказать в изобретательности, однако они были далеко не всесильны.
Флинкс поднялся с сиденья. При помощи скоб (так как гравитация сменилась невесомостью) пробрался в хвост шаттла, где находился грузовой отсек. Пора распаковывать багаж.
***Женщина, возвышавшаяся над клерком, была на редкость рослой и хорошенькой, даже слишком хорошенькой по сравнению с молодым человеком, который пришел вместе с ней — совершенно рядовая внешность, таких людей называют «безликими». Странная парочка, но вела она себя предельно вежливо. Можно даже сказать, почтительно.
— Вы сказали, что вместе с ним была женщина? Молодая женщина?
На высокой блондинке была форма офицера безопасности шаттлпорта.
— Да.
Это привело обоих в восторг, скрыть который не удалось, как они ни старались.
Служащий шаттлпорта никак не мог решить, кто же в этой парочке главный.
— А в чем дело? Какие-то проблемы?
Ему не давал покоя размер взятки, полученной от предыдущего посетителя.
— Нет, никаких проблем, — мягко заверил его молодой человек. — Нам просто хотелось бы задать юной госпоже несколько вопросов.
— Извините! — В дверь вошла пышнотелая дама в кричащем желто-розовом платье; под мышкой эта особа держала цветочную корзину. — Здесь у меня свежий корень маниги, и мне бы хотелось сегодня же его отправить на…
Высокая блондинка преградила ей путь.
— Прошу прощения, этот отдел закрыт.
Клерк за узким барьером непонимающе заморгал:
— Как?! Но мы же работаем до шести.
— Закрыто! — повторила высокая, даже не удостоив его взглядом.
— Но ведь он только что сказал… — начала было пышнотелая, но высокая, упершись рукой в грудь посетительницы, с силой толкнула ее к выходу. Та, отлетев к дверям, едва удержалась на ногах и даже рот раскрыла от изумления.
— Ну, раз закрыто, значит, закрыто. — Она повернулась и опрометью бросилась вон.
— Эй, минуточку! — крикнул служащий, поднимаясь со стула. — Одно дело — официальный запрос, и совсем другое…
— Это не займет у нас много времени. — «Безликий» шагнул вперед, а его спутница бесшумно затворила дверь и провернула ключ в механическом замке.
— Если вы проявите понимание, то мы быстренько все уладим.
— Разумеется, я его проявлю, — раздраженно отозвался клерк. — Но не вижу причины закрывать целый отдел.
— Смысл вопросов доходит лучше, если никто не мешает их задавать, — заметила блондинка.
«Какой дивный голос!» — подумал клерк, разглядывая ее.
В блондинке все было очаровательно, кроме манер. А ведь офицеры службы безопасности славились своей вежливостью.
— Допустим, — кивнул клерк. — Но, может быть, вы все же дадите мне позвонить начальству и спросить, вправе ли я отвечать на ваши вопросы.
И он потянулся к коммуникатору, находящемуся под его терминалом.
Блондинка в два прыжка оказалась рядом и сдавила запястье коротышки.
— Лучше не надо, — вкрадчиво произнесла она.
Он пытался вырваться, но руку словно в тисках зажали. Клерк попытался успокоиться. Этим людям нужна только информация, а кто он такой, чтобы геройствовать за куцую зарплату? Был, правда, еще черный ход, но, как только высокая отпустила руку служащего, он тотчас подумал, что бегством спасаться просто глупо. Губить целый день, а может быть, и здоровьем рисковать — ради чего? Ради секретов каких-то незнакомцев?
— Хорошо. — Он медленно опустился на стул. — Так и быть, спрашивайте.
— Благодарю за любезность. — У «безликого» заметно дергалось левое веко. — Люди, которых мы ищем, опасные террористы, они пытаются разрушить весь мир. Вы же не хотите, чтобы это произошло?
— Разумеется, нет. Да и кто захочет, если у него с мозгами все в порядке?
Веко стало дергаться заметно слабее.
— Вот видишь, — обратился молодой человек к блондинке, — я же говорил, что все будет в порядке.
— Я до сих пор считаю, что нам следовало поступить иначе, но… — Она пожала плечами. — Ладно, продолжай.
Клерк поймал себя на том, что дрожит как осиновый лист.
Флинкс на распутье
▼▼▼
Глава седьмая
Как только шаттл прошел атмосферу, Клэрити впервые за время их знакомства смогла полностью расслабиться, чего нельзя было сказать о Флинксе. Он слишком много повидал на своем веку и поэтому знал, что сам по себе космический вакуум не гарантирует безопасности. Флинкс напряженно всматривался и вслушивался, но поблизости не наблюдалось ничего подозрительного. Вокруг Аласпина не было оживленных трасс. Коммуникатор хранил молчание.
Рассказ об «Учителе» произвел на Клэрити Хельд заметное впечатление. А когда в иллюминаторах шаттла замаячили обтекаемые контуры межпланетного корабля, она смотрела во все глаза. И, наконец, пройдя на его борт и миновав стыковочный шлюз, она замерла, потрясенная увиденным.
Они находились в отсеке, который на грузопассажирском судне именовался бы вестибюлем, но Флинкс фамильярно называл его берлогой. В центре на возвышении был устроен пруд, в котором плавали тропические рыбы с разных планет. Этот пруд со всех сторон был окружен кустами и другими прекрасно ухоженными растениями. Потолок украшали побеги плюша, который особенно хорошо рос при искусственном освещении и не сбрасывал листьев.
Флинкс очень любил зелень. Планета, на которой он провел детство, славилась непроходимыми вечнозелеными лесами. Флинкс в своей жизни успел посмотреть на пустыни и льды и проникнуться нелюбовью к тем и другим. Искусственная гравитация позволила сделать посреди пруда журчащий фонтанчик, где весело скакали струи воды. Россыпь разноцветных пузырьков устремлялась вверх и исчезала под потолком, втягиваясь в укрытую среди плюща воронку. Там водяные пары освобождались от красочной полимерной оболочки, вода конденсировалась и по трубам возвращалась в фонтан.
Мебель была настоящей, из грубо обработанного дерева, покрытого слоем мягких подушек, которые, если кто-то садился на них, отзывались музыкой, причем мелодии менялись в зависимости от позы и настроения сидящего. По круглым стенам носились вдогонку друг за другом какие-то синие и фиолетовые силуэты, напоминающие жуков на беговой дорожке. Беспорядочность их движений была лишь кажущейся, а на самом деле великолепно вписывалась в эклектический дизайн интерьера. Берлога представляла собой удивительное сочетание угловатых геометрических фигур и неярких огней, разросшейся зелени и искрящейся воды — союз природы и науки.